< Marqqossa 16 >

1 Sanbatay adhidappe guye Magidale Marama Yaqobe aayo Maramira Salomira issippe bidi Yesusa anha tiyanas shito shamida.
And when the sabbath was past Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices in order to come and embalm Him:
2 Samintafe koyro galas malado wontara buro awa arshey kezida mala Yesusa dufokk buro bishin
and very early in the morning of the first day of the week they come to the sepulchre at sun-rising.
3 “Dufoza dunappe shucha nuss ooni gendersanee?” gidi ba garsan hasa7etida.
And they said to one another, Who will roll away the stone for us from the door of the sepulchre?
4 Issti dhoqu gi xelishin daro gitta shuchay dufoza dunappe genderidaysa beyida.
(but when they looked up, they saw that the stone was rolled away, ) for it was a very great one.
5 Gede dufoza giddo gelida mala issi botha mayo mayida panthi ushacha bagara utidaysa beyidi dagamida.
And they went into the sepulchre and saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white robe; and they were affrighted:
6 Izi qass istas “Dagamopitte inte kaqetida Nazirete Yesusa koyista, izi dendidees han deena, issti iza wothidaso hayssa beyte” gidees.
but he said to them, Be not affrighted, ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified, He is risen, He is not here, see the place where they laid Him.
7 Gido atin inte biidi iza kalizaytasine Phixirosas kasse intes yotida mala inteppe kasetidi izi Galila bana. Inte iza hen demana gidi istas yotitte gidees.
But go, tell his disciples, and Peter particularly, that He is going before you into Galilee: there ye will see Him, as He told you.
8 Macashatikka malaletishene kokorishe dufappe kezi baqatida. Babida gish oonasikka aykkokka qatibeytena.
And they hasted out and fled from the sepulchre; for they were seized with trembling and amazement: neither said they any thing to any one; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Samintappe koyro galas Wogga wonta maladora izi hayqoppe dendidappe guye Yesusay izippe lappun daydanth kesida Magidale Maramis koyro betides.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now Jesus being risen early on the first day of the week appeared first to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven devils:
10 Izakka bada kasse izara dizayti muzotishenne yekishe dishin demada yotadus.
and she went and told those that used to be with Him, who were mourning and weeping;
11 Isti Yesusay paxa dizaysanne iza ta iza beyadis gidaysa siyidi amanibeytena.
but they, though they heard that He was indeed alive, and had been seen by her, did not believe it.
12 Hessappe guye iza kalizaytappe namm7ati gede dere gars bishin Yesusay isstas hara ass milati betidees.
After this He appeared in another form to two of them as they were walking, going into the country:
13 Isstikka simidi hessa iza kalizaytappe atidaytas yotida. Gido atin iza kalizyti siyidi amaibeytena.
and they went and told the rest; but they did not believe them neither.
14 Hessappe guye tammane issineti kaththa madan dishin Yesusay istas qoncidees. Izi hayqoppe dendin iza beyida asati isstas yotin siyidi ammanonita agida gish isstas ammanoy bayndaysanne issta wozina mumetetha gish issta borides.
At last he appeared to the eleven as they were sitting at table, and upbraided them with their unbelief, and hardness of heart; because they did not believe those who had seen Him after He was risen.
15 Isstaskka hizgidees “Gede alame wursoso biite, mishracho qaala medhetetha wursoso sabakitte.”
And He said unto them, Go to all the world and preach the gospel to every one:
16 Aamanidayne xamaqetiday atana. Amanontay gidikko pirdistana.
he that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not, shall be condemned.
17 Tana amanizayta hayti malatati kalana. Isti ta sunthan daydanthata kesana, ooratha qalankka hasa7ana.
And these signs shall accompany them that believe; in my name shall they cast out demons, they shall speak with new tongues;
18 Issti shoshata ba kushera oykkana, wodhiza marzekka uyikoka issta qohena. Be kushe harganchata bolla wothi wossikko haraganchati paxana.
they shall take up serpents, and if they should drink any thing poisonous, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall be well.
19 Goda Yesusay hessa yotidappe gueye pudde salo dendidi bidi Xoossa ushacan utidees.
Now the Lord, after He had spoken to them, was taken up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 Iza kalizayti hessappe kezidi wursoson adhi adhi sabakida. Godaykka isstara oothidees. Issta timirteza ekidi oothizaytas ba yotida qalakka malata othi othi minthidees.
And they went forth and preached every where, the Lord co-operating with them, and confirming the word by miracles following upon it. Amen.

< Marqqossa 16 >