< Marqqossa 16 >
1 Sanbatay adhidappe guye Magidale Marama Yaqobe aayo Maramira Salomira issippe bidi Yesusa anha tiyanas shito shamida.
And when the sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
2 Samintafe koyro galas malado wontara buro awa arshey kezida mala Yesusa dufokk buro bishin
And very early, on the first day of the week, when the sun had risen, they came to the sepulcher.
3 “Dufoza dunappe shucha nuss ooni gendersanee?” gidi ba garsan hasa7etida.
And they said among themselves: Who will roll away the stone for us from the door of the sepulcher?
4 Issti dhoqu gi xelishin daro gitta shuchay dufoza dunappe genderidaysa beyida.
for it was very great. And looking up, they saw that the stone had been rolled away.
5 Gede dufoza giddo gelida mala issi botha mayo mayida panthi ushacha bagara utidaysa beyidi dagamida.
And they entered the sepulcher, and saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe: and they were frightened.
6 Izi qass istas “Dagamopitte inte kaqetida Nazirete Yesusa koyista, izi dendidees han deena, issti iza wothidaso hayssa beyte” gidees.
But he said to them: Be not frightened; you seek Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen; he is not here: see the place where they laid him.
7 Gido atin inte biidi iza kalizaytasine Phixirosas kasse intes yotida mala inteppe kasetidi izi Galila bana. Inte iza hen demana gidi istas yotitte gidees.
But go, tell his disciples, and Peter, that he goes before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.
8 Macashatikka malaletishene kokorishe dufappe kezi baqatida. Babida gish oonasikka aykkokka qatibeytena.
And they went out, and fled from the sepulcher; for trembling and astonishment seized upon them. And they said nothing to any one, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Samintappe koyro galas Wogga wonta maladora izi hayqoppe dendidappe guye Yesusay izippe lappun daydanth kesida Magidale Maramis koyro betides.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when Jesus had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
10 Izakka bada kasse izara dizayti muzotishenne yekishe dishin demada yotadus.
And she went and told it to those who had been with him, as they mourned and wept.
11 Isti Yesusay paxa dizaysanne iza ta iza beyadis gidaysa siyidi amanibeytena.
And though they heard that he was alive, and had been seen by her, they did not believe.
12 Hessappe guye iza kalizaytappe namm7ati gede dere gars bishin Yesusay isstas hara ass milati betidees.
After this he appeared in another form to two of them, as they walked and went into the country.
13 Isstikka simidi hessa iza kalizaytappe atidaytas yotida. Gido atin iza kalizyti siyidi amaibeytena.
And they went and told it to the rest. But they did not believe them.
14 Hessappe guye tammane issineti kaththa madan dishin Yesusay istas qoncidees. Izi hayqoppe dendin iza beyida asati isstas yotin siyidi ammanonita agida gish isstas ammanoy bayndaysanne issta wozina mumetetha gish issta borides.
Afterward he appeared to the eleven as they reclined at table; and he reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
15 Isstaskka hizgidees “Gede alame wursoso biite, mishracho qaala medhetetha wursoso sabakitte.”
And he said to them: Go into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 Aamanidayne xamaqetiday atana. Amanontay gidikko pirdistana.
He that believes and is immersed, shall be saved; he that believes not, shall be condemned.
17 Tana amanizayta hayti malatati kalana. Isti ta sunthan daydanthata kesana, ooratha qalankka hasa7ana.
And these signs shall attend those who believe. In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
18 Issti shoshata ba kushera oykkana, wodhiza marzekka uyikoka issta qohena. Be kushe harganchata bolla wothi wossikko haraganchati paxana.
they shall take up serpents; and, if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 Goda Yesusay hessa yotidappe gueye pudde salo dendidi bidi Xoossa ushacan utidees.
The Lord, therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven: and he sat down at the right hand of God.
20 Iza kalizayti hessappe kezidi wursoson adhi adhi sabakida. Godaykka isstara oothidees. Issta timirteza ekidi oothizaytas ba yotida qalakka malata othi othi minthidees.
And they went forth and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word with signs following.