< Marqqossa 13 >
1 Izi maqidaseppe kezishin iza kalizaytappe issay astemare haysi kethaynne kethay kexetida shuchay ay mala lo7izakkone hayssa beyay? gidees.
Kun Jeesus sinä päivänä oli lähdössä temppelistä, yksi hänen oppilaansa sanoi: »Katso, opettaja, miten jyhkeät kivet ja valtavat rakennukset.»
2 Yeusayakka zaridi “hayta giitta kethata xelay? shucahti issay issa bolla diza mala detena, wurikka lalistana” gidees.
Jeesus vastasi: »Se on totta, mutta niistä ei jää kiveä kiven päälle – vain raunioita.»
3 Yeususay maqidaseza ginara Dabirazayte zumma bolla utidishin Phixirosay, Yaqobey, Yanisaynne Indirasay xalla izakko shiqidi
Kun Jeesus istui Öljymäen rinteellä Jerusalemia vastapäätä, Pietari, Jaakob, Johannes ja Andreas tulivat muiden luota kysymään häneltä:
4 “Haysi ayde hananakkone nus yot. Haysi wursethan polistanas malatay aze? gi oychida.
»Milloin temppeli hävitetään? Voiko sitä mistään tietää?»
5 Yesusaykka istas hizgidees “Oonikka intena balethonta mala nagetite.
Jeesus selitti: »Älkää antako kenenkään johtaa itseänne harhaan.
6 Buro daroti (Ta Kirstosa) gishe ta sunthan yana, darotakka balethana.
Ilmaantuu nimittäin useita sellaisia ihmisiä, jotka julistavat olevansa teidän vapahtajianne ja jotka johtavat monia eksyksiin.
7 Inte olanne olla wore siyiza wode dagamopitte. Hessi hananaysi attena. wursethi gidikko burona.
Sotia syttyy lähellä ja kaukana, mutta tämä ei vielä merkitse loppua.
8 Derey dere bolla kawoy kawo bolla dendana, daroson bitta qathinne qoshay hanana, heyti wuri mixas leeso malla.
Kansat ja valtakunnat julistavat sodan toisiaan vastaan, ja monissa maissa on maanjäristyksiä ja nälänhätää. Nämä ovat vasta tulossa olevan ahdistuksen esimakua.
9 Inte intes nagetite. Buro intena dere dulatan athi immana. Isti intena Ayhudata wossa kethan garafana. Inte ta markata gidana mala ta gish dere dananata sinthaninne kawota sinthan eeqana.
Mutta kun tällaista alkaa tapahtua, olkaa varuillanne, sillä olette suuressa vaarassa. Teidät vedetään oikeuteen, teitä lyödään synagogissa, ja teitä syytetään maaherrojen ja kuninkaiden edessä minun seuraamisestani. Silloin teillä on tilaisuus kertoa heille minusta.
10 Kyoyrotidi mishiracho qalay dere wursos sabakistana beses.
Hyvän uutisen täytyy ensin tulla jokaisen kansan tietoon, ennen kuin loppu tulee.
11 Inte oyketidi pirdas shiqiza wode hino he sateyin intes immetizaro hasa7ite atin bidi nu ay gino gidi kaseti hirgopitte. Hasa7anay Xiillo Ayanappe atin intena gideketta.
Mutta kun teidät on pidätetty ja seisotte kuulusteltavina, älkää huolehtiko siitä, miten puolustaudutte. Sanokaa vain se, mitä Jumala antaa teille sanottavaksi. Silloin ette puhu te, vaan Pyhä Henki.
12 Ishay isha aaway ba na hayqos athi immana. Nayti bena yelidayta bolla makal7ananne wodhana.
Veljekset kavaltavat toisensa, isät ilmiantavat omat lapsensa kuolemaan ja lapset vanhempansa.
13 Ta gedon inte asa wurson ixetidayta gidana. Wurseth gakanas mini eeqidadey gidikko atana.”
Kaikki vihaavat teitä, koska olette minun omiani. Mutta ne, jotka kestävät loppuun asti kieltämättä minua, pelastuvat.
14 Inte, dhaysana tunatethi izas besontason eeqidashe beykko nababizadey wozinan wotho, Yudan dizayti pude zumma bolla gangeto.
Kun näette’kauhistuksen’ olevan siellä, missä sen ei pitäisi olla – temppelissä – paetkaa Juudean vuorille, jos voitte. Kiirehtikää!
15 Ketha karen dizadey so gelofo ba miish kesana gidi kethe geloppo.
Jos olette kattotasanteillanne, älkää menkö edes takaisin taloon.
16 Goshason dizadey ba mayo ekanas guye simoppo.
Jos olette ulkona pellolla, älkää palatko hakemaan ruokaa tai vaatteita.
17 He galasatan qanthera diza macashatasine na dhanthizaytas aye ana!
Voi odottavia äitejä ja niitä, joilla on pikkulapsia!
18 Hessikka balgon gidonta mala Xoossu wositte.
Rukoilkaa, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella.
19 Koyro Xoossi medhetetha wursi medhosoppe ha7i gakanas woykko hayssappe guye izara lemusotizay baynda gitta metoy hanana.
Nuo päivät ovat sellaisia kauhun päiviä, ettei vastaavaa ole koettu Jumalan luomistyön alkamisesta saakka eikä enää tulla kokemaan.
20 Goday he galasata qanthotakkao oonikka atena shin bess doretidayta gish he galasata qanthides.
Ellei Herra lyhentäisi tuota aikaa, ei yksikään ihminen maailmassa pelastuisi. Mutta valitsemiensa ihmisten tähden hän rajoittaa noiden päivien määrää.
21 He wode oonikka hekko kirstosay hayssan dees, gikko woykko hekko hen dees gikko amanopitte.
Jos joku sanoo silloin teille:’Tämä tai tuo on Messias’, älkää uskoko.
22 Wordo kirstosatinne wordo nabeti buro dendidi malatatane kasse hani eeronta palamish oothon istas danda7etikko haray ato shin doretidaytakka balethana.
Monet valevapahtajat ja väärät profeetat tekevät silloin ihmeitä ja pettävät, jos mahdollista, jopa Jumalan omatkin.
23 Hessa gish nagetite, he wodey gakonta dishin haara hayssa ubbaa ta intes yotadis.
Olkaa varuillanne! Minä olen varoittanut teitä.
24 He wode he metozappe kalidi awa arshey dhummana aginaykka po7uku.
Ahdistuksen ajan jälkeen aurinko pimenee, kuu menettää loisteensa
25 Xoolinteti saloppe qoqofistana, salon diza wolaqamati qaaxana.
ja tähdet putoilevat: taivaat järkkyvät.
26 He wode asa nay gitta wolqarane bonchora salo sharara yishin asay iza beyana.
Silloin koko ihmiskunta näkee minun, joka olen lähetetty taivaasta, tulevan pilvissä voimassani ja kunniassani.
27 Izikka kiitanchata yedidi oydu bagafe/mizaneppe/ biitta gaxappe salo gaxa gakanas diza bess doretidayta shishana.
Lähetän myös enkelini kokoamaan yhteen valitsemani ihmiset kaikkialta maailmasta – maan ja taivaan ääristä.
28 Lumusoza balase miththafe tamaritte. Unquloy cililiza wode haythe kesishin bonney matidaysa inte ereista.
Mitä viikunapuu meille opettaa? Kun sen silmut alkavat puhjeta ja lehdet työntyä esiin, te tiedätte, että kevät on tullut.
29 Hesathokka hayti ta gidayti poletishin inte beykko wodey mati yidi penge gakidayssa erite.
Ja kun te näette kaiken kuvaamani tapahtuvan, voitte olla varmat, että paluuni on hyvin lähellä – minä olen silloin jo ovella.
30 Ta intes tumu gays ha yoti polistana gakanas haysi ha yeletay adhena.
Nämä tapahtumat ovat merkki tälle sukupolvelle ajan loppumisesta.
31 Saloynne haysi biittay adhana shin ta qalay gidikko adhena.
Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani pysyvät varmoina ikuisesti.
32 Qasse he glasay gish woykko he satey gish ta aawappe atin salo kitanchata gidinkka naza gidnkka onikka erena.
Kuitenkaan ei kukaan – eivät edes taivaan enkelit enkä minä itsekään, – tiedä sitä päivää tai tuntia, jolloin tämä tapahtuu; vain Isä sen tietää.
33 Hessa gish wodey aydekkone inte eronta gish nagetite, minitene wositte.
Ja koska ette tiedä, milloin palaan, olkaa jatkuvasti valmiina!
34 Haysikka ba keth ashikaratas agidi; ashskarata issa issa iza iza ootho oythidi penge nagizaysi begidi nagana mala azazidi bida asa milates.
Minun takaisintuloni on verrattavissa ulkomaille matkustaneen miehen kotiinpaluuseen. Hän selitti työntekijöilleen, mitä heidän tehtäviinsä kuuluisi hänen poissaollessaan, ja ovenvartijan hän käski olla valmiina, tulipa hän milloin tahansa.
35 Histikko ketha aaway wode yanakone woykko qama gidi gidoth yanakone woykko kutoy wasishin yanakone woykko wonta bolla sosey zo7ishin yanakko inte erontagish begidi nagitte.
Odottakaa minua joka hetki, sillä ette tiedä milloin minä tulen – illalla, keskiyöllä, aamuvarhaisella vai päivänkoitteessa.
36 Izi yishin inte qopponta zin7idashe izi intena demofo.
Katsokaa, etten löydä teitä nukkumasta!
37 Ta intes yotizaysa asa wursos yotays, minidi nagite) gays.”
Odottakaa minun paluutani! Tämä on minun sanomani teille ja kaikille muille.»