< Marqqossa 13 >

1 Izi maqidaseppe kezishin iza kalizaytappe issay astemare haysi kethaynne kethay kexetida shuchay ay mala lo7izakkone hayssa beyay? gidees.
As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, "Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!"
2 Yeusayakka zaridi “hayta giitta kethata xelay? shucahti issay issa bolla diza mala detena, wurikka lalistana” gidees.
"You see all these great buildings?" Jesus replied; "not one stone will be left here upon another--not thrown down."
3 Yeususay maqidaseza ginara Dabirazayte zumma bolla utidishin Phixirosay, Yaqobey, Yanisaynne Indirasay xalla izakko shiqidi
He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,
4 “Haysi ayde hananakkone nus yot. Haysi wursethan polistanas malatay aze? gi oychida.
"Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?"
5 Yesusaykka istas hizgidees “Oonikka intena balethonta mala nagetite.
So Jesus began to say to them: "Take care that no one misleads you.
6 Buro daroti (Ta Kirstosa) gishe ta sunthan yana, darotakka balethana.
Many will come assuming my name and saying, 'I am He;' and they will mislead many.
7 Inte olanne olla wore siyiza wode dagamopitte. Hessi hananaysi attena. wursethi gidikko burona.
But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
8 Derey dere bolla kawoy kawo bolla dendana, daroson bitta qathinne qoshay hanana, heyti wuri mixas leeso malla.
For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.
9 Inte intes nagetite. Buro intena dere dulatan athi immana. Isti intena Ayhudata wossa kethan garafana. Inte ta markata gidana mala ta gish dere dananata sinthaninne kawota sinthan eeqana.
"You yourselves must be on your guard. They will deliver you up to Sanhedrins; you will be brought into synagogues and cruelly beaten; and you will stand before governors and kings for my sake, to be witnesses to them for me.
10 Kyoyrotidi mishiracho qalay dere wursos sabakistana beses.
But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
11 Inte oyketidi pirdas shiqiza wode hino he sateyin intes immetizaro hasa7ite atin bidi nu ay gino gidi kaseti hirgopitte. Hasa7anay Xiillo Ayanappe atin intena gideketta.
When however they are marching you along under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say, but speak what is given you when the time comes; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
12 Ishay isha aaway ba na hayqos athi immana. Nayti bena yelidayta bolla makal7ananne wodhana.
"Brother will betray brother to be killed, and fathers will betray children; and children will rise against their parents and have them put to death.
13 Ta gedon inte asa wurson ixetidayta gidana. Wurseth gakanas mini eeqidadey gidikko atana.”
You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
14 Inte, dhaysana tunatethi izas besontason eeqidashe beykko nababizadey wozinan wotho, Yudan dizayti pude zumma bolla gangeto.
"As soon, however, as you see the Abomination of Desolation standing where he ought not" --let the reader observe these words--"then let those in Judaea escape to the hills;
15 Ketha karen dizadey so gelofo ba miish kesana gidi kethe geloppo.
let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;
16 Goshason dizadey ba mayo ekanas guye simoppo.
and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
17 He galasatan qanthera diza macashatasine na dhanthizaytas aye ana!
And alas for the women who at that time are with child or have infants!
18 Hessikka balgon gidonta mala Xoossu wositte.
"But pray that it may not come in the winter.
19 Koyro Xoossi medhetetha wursi medhosoppe ha7i gakanas woykko hayssappe guye izara lemusotizay baynda gitta metoy hanana.
For those will be times of suffering the like of which has never been from the first creation of God's world until now, and assuredly never will be again;
20 Goday he galasata qanthotakkao oonikka atena shin bess doretidayta gish he galasata qanthides.
and but for the fact that the Lord has cut short those days, no one would escape; but for the sake of His own People whom He has chosen for Himself He has cut short the days.
21 He wode oonikka hekko kirstosay hayssan dees, gikko woykko hekko hen dees gikko amanopitte.
"At that time if any one says to you, 'See, here is the Christ!' or 'See, He is there!' do not believe it.
22 Wordo kirstosatinne wordo nabeti buro dendidi malatatane kasse hani eeronta palamish oothon istas danda7etikko haray ato shin doretidaytakka balethana.
For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray--if indeed that were possible--even God's own People.
23 Hessa gish nagetite, he wodey gakonta dishin haara hayssa ubbaa ta intes yotadis.
But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
24 He wode he metozappe kalidi awa arshey dhummana aginaykka po7uku.
"At that time, however, after that distress, the sun will be darkened and the moon will not shed her light;
25 Xoolinteti saloppe qoqofistana, salon diza wolaqamati qaaxana.
the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.
26 He wode asa nay gitta wolqarane bonchora salo sharara yishin asay iza beyana.
And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Izikka kiitanchata yedidi oydu bagafe/mizaneppe/ biitta gaxappe salo gaxa gakanas diza bess doretidayta shishana.
Then He will send forth the angels and gather together His chosen People from north, south, east and west, from the remotest parts of the earth and the sky.
28 Lumusoza balase miththafe tamaritte. Unquloy cililiza wode haythe kesishin bonney matidaysa inte ereista.
"Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
29 Hesathokka hayti ta gidayti poletishin inte beykko wodey mati yidi penge gakidayssa erite.
So also do you, when you see these things happening, be sure that He is near, at your very door.
30 Ta intes tumu gays ha yoti polistana gakanas haysi ha yeletay adhena.
I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
31 Saloynne haysi biittay adhana shin ta qalay gidikko adhena.
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
32 Qasse he glasay gish woykko he satey gish ta aawappe atin salo kitanchata gidinkka naza gidnkka onikka erena.
"But as to that day or the exact time no one knows--not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone.
33 Hessa gish wodey aydekkone inte eronta gish nagetite, minitene wositte.
Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
34 Haysikka ba keth ashikaratas agidi; ashskarata issa issa iza iza ootho oythidi penge nagizaysi begidi nagana mala azazidi bida asa milates.
It is like a man living abroad who has left his house, and given the management to his servants--to each one his special duty--and has ordered the porter to keep awake.
35 Histikko ketha aaway wode yanakone woykko qama gidi gidoth yanakone woykko kutoy wasishin yanakone woykko wonta bolla sosey zo7ishin yanakko inte erontagish begidi nagitte.
Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming--in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn.
36 Izi yishin inte qopponta zin7idashe izi intena demofo.
Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
37 Ta intes yotizaysa asa wursos yotays, minidi nagite) gays.”
Moreover, what I say to you I say to all--Be wakeful!"

< Marqqossa 13 >