< Marqqossa 13 >

1 Izi maqidaseppe kezishin iza kalizaytappe issay astemare haysi kethaynne kethay kexetida shuchay ay mala lo7izakkone hayssa beyay? gidees.
While Jesus was leaving the Temple [area], one of his disciples said to him, “Teacher, look at how marvelous [these] huge stones [in the walls are] and how wonderful [these] buildings [are]!”
2 Yeusayakka zaridi “hayta giitta kethata xelay? shucahti issay issa bolla diza mala detena, wurikka lalistana” gidees.
Jesus said to him, “[Yes], these buildings that you are looking [at] [RHQ] [are wonderful], but I [want to tell you something about] them. They will [soon] be destroyed {[Foreign invaders] will destroy [them]} [completely, with the result that] no stone here [in this Temple area] will be left on top of another stone.”
3 Yeususay maqidaseza ginara Dabirazayte zumma bolla utidishin Phixirosay, Yaqobey, Yanisaynne Indirasay xalla izakko shiqidi
After they arrived on Olive [Tree] Hill across [the valley] from the Temple, Jesus sat down. When Peter, James, John, and Andrew were alone with him, they asked him,
4 “Haysi ayde hananakkone nus yot. Haysi wursethan polistanas malatay aze? gi oychida.
“Tell us, when will [that] happen [to the buildings of the Temple? Tell us what will happen that will show us that all these things that God has planned] are about to be finished {that [God] is about to finish all these things [that he has planned]}.”
5 Yesusaykka istas hizgidees “Oonikka intena balethonta mala nagetite.
Jesus replied to them, “[I cannot give you a simple answer to your questions. All I will say is], beware that no one deceives you [concerning what will happen]!
6 Buro daroti (Ta Kirstosa) gishe ta sunthan yana, darotakka balethana.
Many people will come and say (that I sent them/that they have my authority) [MTY]. They will say, ‘I am [the Messiah]!’ They will deceive many people.
7 Inte olanne olla wore siyiza wode dagamopitte. Hessi hananaysi attena. wursethi gidikko burona.
Whenever people tell you about wars [that are close] or wars that are far away, do not be troubled. [God has said] that those things must happen. [But when they do happen, do not think] that [God] will finish all [that he has planned] at that time!
8 Derey dere bolla kawoy kawo bolla dendana, daroson bitta qathinne qoshay hanana, heyti wuri mixas leeso malla.
[Groups who live in various] countries will fight each other, and various governments will fight each other. There will also be [big] earthquakes in various places; and there will be famines. Yet, [when these things happen, people will have only just begun to suffer. The first things that they suffer will be like] the first pains a woman [suffers] who is about to bear a child. [They will suffer much more after that].
9 Inte intes nagetite. Buro intena dere dulatan athi immana. Isti intena Ayhudata wossa kethan garafana. Inte ta markata gidana mala ta gish dere dananata sinthaninne kawota sinthan eeqana.
Be ready for [what people will do to you at that time]. Because [you believe in] me, they will arrest you and put you on trial before the religious councils. (In the synagogues/In the Jewish meeting places), you will be beaten {others will beat you}. You will be put {[People will put] you} [on trial] in the presence of high government authorities. As a result, you will be able to tell them [about me].
10 Kyoyrotidi mishiracho qalay dere wursos sabakistana beses.
My good message must be proclaimed {[You] must proclaim my good message} to [people in] all people-groups before [God finishes all that he has planned].
11 Inte oyketidi pirdas shiqiza wode hino he sateyin intes immetizaro hasa7ite atin bidi nu ay gino gidi kaseti hirgopitte. Hasa7anay Xiillo Ayanappe atin intena gideketta.
And when people arrest you in order to prosecute you [because you believe in me], do not worry before that happens about what you will say. Instead, say what [God] puts into your mind at that time. Then it will not be [just] you who will be speaking. It will be the Holy Spirit [who will be speaking through you].
12 Ishay isha aaway ba na hayqos athi immana. Nayti bena yelidayta bolla makal7ananne wodhana.
[Other evil things will happen]: People [who do not believe in me] will (betray/help others seize) their brothers [and sisters] in order that [the government] can execute them. Parents [will betray] their children, and children will betray their parents so that [the government] will kill their parents.
13 Ta gedon inte asa wurson ixetidayta gidana. Wurseth gakanas mini eeqidadey gidikko atana.”
[In general], you will be hated by most [HYP] people {most [HYP] people will hate you} because [you believe in] me. But all you who continue [to trust in me strongly] until your life is finished will be saved {[God] will save all you who continue [to trust in me strongly] until your life ends}.
14 Inte, dhaysana tunatethi izas besontason eeqidashe beykko nababizadey wozinan wotho, Yudan dizayti pude zumma bolla gangeto.
[During that time] the disgusting [thing/person that the prophet Daniel described] will enter the Temple. It/He will defile [the Temple when he enters it and will cause people to abandon it. When you see it/him standing there] where it/he should not be, [you should run away quickly] (May everyone who is reading this pay attention to [this warning from Jesus]!) [At that time] those people who are in Judea [district] must flee to [higher] hills.
15 Ketha karen dizadey so gelofo ba miish kesana gidi kethe geloppo.
Those people who are outside their houses must not enter their houses in order to get anything [before they run away].
16 Goshason dizadey ba mayo ekanas guye simoppo.
Those who are [working] in a field must not return [to their houses] in order to get [additional] clothes [before they flee].
17 He galasatan qanthera diza macashatasine na dhanthizaytas aye ana!
But I feel very sorry for women who will be pregnant and women who will be nursing their babies in those days, [because it will be very difficult for them to run away]
18 Hessikka balgon gidonta mala Xoossu wositte.
In those days people will suffer very severely. People have never suffered like that since the time when God first created the world until now; and people will not [suffer that way] again. [So] pray that [this painful time] will not happen in (winter/the rainy season), [when it will be hard to travel].
19 Koyro Xoossi medhetetha wursi medhosoppe ha7i gakanas woykko hayssappe guye izara lemusotizay baynda gitta metoy hanana.
20 Goday he galasata qanthotakkao oonikka atena shin bess doretidayta gish he galasata qanthides.
If the Lord [God] had not [decided that he would] shorten that time [when people suffer so much], everyone would die. But he has [decided to] shorten that time because [he is concerned about you] people whom he has chosen [DOU].
21 He wode oonikka hekko kirstosay hayssan dees, gikko woykko hekko hen dees gikko amanopitte.
[At that time people who will] falsely [say that they are] Messiahs and prophets will appear. Then they will perform many kinds (of miracles/of things that ordinary people cannot do) [DOU]. They will even try to deceive [you] people whom God has chosen, [but they will not] be able to do that. So at that time if someone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or [if someone says], ‘Look, he is over there!’ do not believe it!
22 Wordo kirstosatinne wordo nabeti buro dendidi malatatane kasse hani eeronta palamish oothon istas danda7etikko haray ato shin doretidaytakka balethana.
23 Hessa gish nagetite, he wodey gakonta dishin haara hayssa ubbaa ta intes yotadis.
Be alert! Remember that [I] have warned you about all this before [it happens.]
24 He wode he metozappe kalidi awa arshey dhummana aginaykka po7uku.
After the time when people suffer like that, the sun will become dark, the moon will not shine,
25 Xoolinteti saloppe qoqofistana, salon diza wolaqamati qaaxana.
the stars will fall from the sky, and all things in the sky will be shaken {[God will cause] all things in the sky to shake}.
26 He wode asa nay gitta wolqarane bonchora salo sharara yishin asay iza beyana.
Then people will see [me], the one who came from heaven, coming through the clouds powerfully and gloriously.
27 Izikka kiitanchata yedidi oydu bagafe/mizaneppe/ biitta gaxappe salo gaxa gakanas diza bess doretidayta shishana.
Then I will send out my angels in order that they gather together the people whom [God] has chosen from [everywhere, and that includes] all the most remote places on earth [IDM, DOU].
28 Lumusoza balase miththafe tamaritte. Unquloy cililiza wode haythe kesishin bonney matidaysa inte ereista.
Now I [want you to] learn something from this parable about [the way] fig trees [grow]. [In this area], when their buds become tender and their leaves begin to sprout, you know that summer is near.
29 Hesathokka hayti ta gidayti poletishin inte beykko wodey mati yidi penge gakidayssa erite.
Similarly, when you see [what I have just described] happening, you yourselves will know that it is very near [the time for me to return] [MTY]. [It will be as though I am] already at the door [HEN].
30 Ta intes tumu gays ha yoti polistana gakanas haysi ha yeletay adhena.
Keep this in mind: You have observed the things that I have done and said, but all of those events [that I have just told you about] will happen before all of you will die.
31 Saloynne haysi biittay adhana shin ta qalay gidikko adhena.
You can [be certain that] these things [that I have prophesied] will happen. [You can be more certain of that than] you can [be certain that] the earth and what is in the sky will stay in place.
32 Qasse he glasay gish woykko he satey gish ta aawappe atin salo kitanchata gidinkka naza gidnkka onikka erena.
But no one knows the exact time [when I will return]. The angels in heaven also do not know. Even [I do not know.] Only my Father knows.
33 Hessa gish wodey aydekkone inte eronta gish nagetite, minitene wositte.
So be ready, [like people who are waiting for an important man to come], because you do not know when that time will come [when all these events will happen]!
34 Haysikka ba keth ashikaratas agidi; ashskarata issa issa iza iza ootho oythidi penge nagizaysi begidi nagana mala azazidi bida asa milates.
When a man who wants to travel [to a distant place] is [about to] leave his house, he tells his servants that they should manage the house. [He tells] each one what he should do. Then he tells the doorkeeper to be ready [for his return].
35 Histikko ketha aaway wode yanakone woykko qama gidi gidoth yanakone woykko kutoy wasishin yanakone woykko wonta bolla sosey zo7ishin yanakko inte erontagish begidi nagitte.
[That man must always be] ready, [because he does not know whether] his master will return in the evening, at midnight, when the rooster crows, or at dawn. [Similarly], you also must [always] be ready, because you do not know [when I will return].
36 Izi yishin inte qopponta zin7idashe izi intena demofo.
[May it not happen that] when I come suddenly, I will find that you are not ready!
37 Ta intes yotizaysa asa wursos yotays, minidi nagite) gays.”
These words that I am saying to you [disciples] I am saying to everyone [who believes in me: Always] be ready!” [That is what Jesus warned his disciples].

< Marqqossa 13 >