< Marqqossa 13 >

1 Izi maqidaseppe kezishin iza kalizaytappe issay astemare haysi kethaynne kethay kexetida shuchay ay mala lo7izakkone hayssa beyay? gidees.
And, as he was going forth out of the temple, one of his disciples saith unto him—Teacher! see what manner of stones, and what manner of buildings!
2 Yeusayakka zaridi “hayta giitta kethata xelay? shucahti issay issa bolla diza mala detena, wurikka lalistana” gidees.
And, Jesus, said unto him—Art thou beholding these great buildings? In nowise, shall there be left here, stone upon stone, which shall, in any wise, not be thrown down.
3 Yeususay maqidaseza ginara Dabirazayte zumma bolla utidishin Phixirosay, Yaqobey, Yanisaynne Indirasay xalla izakko shiqidi
And, as he was sitting within the mount of Olives, over against the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning him, privately—
4 “Haysi ayde hananakkone nus yot. Haysi wursethan polistanas malatay aze? gi oychida.
Tell us, When, these things, shall be, and, what the sign, when all these things shall be about to be concluded.
5 Yesusaykka istas hizgidees “Oonikka intena balethonta mala nagetite.
And, Jesus, began to be saying unto them—Beware, lest anyone, deceive, you;
6 Buro daroti (Ta Kirstosa) gishe ta sunthan yana, darotakka balethana.
For, many, will come on my name, saying, I, am he! and, will deceive, many.
7 Inte olanne olla wore siyiza wode dagamopitte. Hessi hananaysi attena. wursethi gidikko burona.
And, when ye shall hear of wars, and rumours of wars, be not alarmed—it must needs come to pass, but, not yet, is, the end.
8 Derey dere bolla kawoy kawo bolla dendana, daroson bitta qathinne qoshay hanana, heyti wuri mixas leeso malla.
For there will arise—Nation against nation, and, kingdom against kingdom, —there will be earthquakes in places, there will be famines: —
9 Inte intes nagetite. Buro intena dere dulatan athi immana. Isti intena Ayhudata wossa kethan garafana. Inte ta markata gidana mala ta gish dere dananata sinthaninne kawota sinthan eeqana.
A beginning of birth-pangs, are these things. But be, ye, taking heed, unto yourselves: they will deliver you up into high-councils, and, in synagogues, shall ye be beaten, —and, before governors and kings, shall ye be set, for my sake, for a witness unto them.
10 Kyoyrotidi mishiracho qalay dere wursos sabakistana beses.
And, unto all the nations, first, must needs be proclaimed, the glad-message.
11 Inte oyketidi pirdas shiqiza wode hino he sateyin intes immetizaro hasa7ite atin bidi nu ay gino gidi kaseti hirgopitte. Hasa7anay Xiillo Ayanappe atin intena gideketta.
And, when they are leading you, as they are delivering you up, be not beforehand anxious, what ye shall speak; but, whatsoever shall be given you in that hour, the same, speak, —for, ye, are not the speakers, but the Holy Spirit.
12 Ishay isha aaway ba na hayqos athi immana. Nayti bena yelidayta bolla makal7ananne wodhana.
And, brother, will deliver up, brother, unto death, and, father, child, and, children, will rise up, against parents, and put them to death;
13 Ta gedon inte asa wurson ixetidayta gidana. Wurseth gakanas mini eeqidadey gidikko atana.”
And ye will be men hated by all, because of my name; but, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
14 Inte, dhaysana tunatethi izas besontason eeqidashe beykko nababizadey wozinan wotho, Yudan dizayti pude zumma bolla gangeto.
But, when ye shall see the abomination of desolation, standing where it ought not, he that readeth, let him, think, then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
15 Ketha karen dizadey so gelofo ba miish kesana gidi kethe geloppo.
He that is on the house-top, let him not come down, neither let him enter, to take away anything out of his louse;
16 Goshason dizadey ba mayo ekanas guye simoppo.
And, he that hath gone into the field, let him not turn back unto the things behind, to take away his mantle.
17 He galasatan qanthera diza macashatasine na dhanthizaytas aye ana!
But alas for the women with child, and for them who are giving suck, —in those days.
18 Hessikka balgon gidonta mala Xoossu wositte.
But be praying, that it may not happen in winter.
19 Koyro Xoossi medhetetha wursi medhosoppe ha7i gakanas woykko hayssappe guye izara lemusotizay baynda gitta metoy hanana.
For in those days shall be a tribulation—such, that there hath not happened, the like, from the beginning of creation which God created, until the present time, and shall in nowise happen.
20 Goday he galasata qanthotakkao oonikka atena shin bess doretidayta gish he galasata qanthides.
And, save that the Lord hath shortened the days, no flesh should be saved; but, for the sake of the chosen of whom he hath made choice, he hath shortened the days.
21 He wode oonikka hekko kirstosay hayssan dees, gikko woykko hekko hen dees gikko amanopitte.
And, then, if any, unto you, say—See! Here, is the Christ! See! there, do not believe it;
22 Wordo kirstosatinne wordo nabeti buro dendidi malatatane kasse hani eeronta palamish oothon istas danda7etikko haray ato shin doretidaytakka balethana.
For there will arise, false Christs, and false prophets; and they will show signs and wonders, so as to deceive, if possible, the chosen.
23 Hessa gish nagetite, he wodey gakonta dishin haara hayssa ubbaa ta intes yotadis.
But, ye, beware: I have foretold you, all things.
24 He wode he metozappe kalidi awa arshey dhummana aginaykka po7uku.
But, in those days, after that tribulation, the sun, shall be darkened, and, the moon, will not give her brightness,
25 Xoolinteti saloppe qoqofistana, salon diza wolaqamati qaaxana.
And, the stars, will, out of the heavens, be falling, —and, the powers which are in the heavens, will be shaken;
26 He wode asa nay gitta wolqarane bonchora salo sharara yishin asay iza beyana.
And, then, will they see the Son of Man—coming in clouds, with great power and glory.
27 Izikka kiitanchata yedidi oydu bagafe/mizaneppe/ biitta gaxappe salo gaxa gakanas diza bess doretidayta shishana.
And, then, will he send forth the messengers, and they will gather together his chosen—out of the four winds, from utmost bound of earth, unto utmost bound of heaven.
28 Lumusoza balase miththafe tamaritte. Unquloy cililiza wode haythe kesishin bonney matidaysa inte ereista.
Now, from the fig-tree, learn ye, the parable: —When, already, her young branch, becometh tender, and, the leaves, are sprouting, ye observe that, near, is, the summer:
29 Hesathokka hayti ta gidayti poletishin inte beykko wodey mati yidi penge gakidayssa erite.
Thus, ye also, when ye shall see these things coming to pass, observe ye, that, near, he is, at the doors.
30 Ta intes tumu gays ha yoti polistana gakanas haysi ha yeletay adhena.
Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation pass away, until all these things, shall happen:
31 Saloynne haysi biittay adhana shin ta qalay gidikko adhena.
The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall not pass away.
32 Qasse he glasay gish woykko he satey gish ta aawappe atin salo kitanchata gidinkka naza gidnkka onikka erena.
But, concerning that day or hour, no one, knoweth, neither the messengers in heaven, nor the Son, —save the Father.
33 Hessa gish wodey aydekkone inte eronta gish nagetite, minitene wositte.
Be taking heed, be watching, for ye know not, when, the season [is]: —
34 Haysikka ba keth ashikaratas agidi; ashskarata issa issa iza iza ootho oythidi penge nagizaysi begidi nagana mala azazidi bida asa milates.
As a man from home—having left his house, and given his servants the authority, to each one, his work, —and, unto the porter, hath given command, that he should watch: —
35 Histikko ketha aaway wode yanakone woykko qama gidi gidoth yanakone woykko kutoy wasishin yanakone woykko wonta bolla sosey zo7ishin yanakko inte erontagish begidi nagitte.
Be watching, therefore, for ye know not, when, the master of the house, is coming, —whether at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at early morn; —
36 Izi yishin inte qopponta zin7idashe izi intena demofo.
Lest, coming suddenly, he find you, sleeping.
37 Ta intes yotizaysa asa wursos yotays, minidi nagite) gays.”
But, what, unto you, I say, unto all, I say: —Be watching.

< Marqqossa 13 >