< Marqqossa 13 >

1 Izi maqidaseppe kezishin iza kalizaytappe issay astemare haysi kethaynne kethay kexetida shuchay ay mala lo7izakkone hayssa beyay? gidees.
And as he went forth out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings.
2 Yeusayakka zaridi “hayta giitta kethata xelay? shucahti issay issa bolla diza mala detena, wurikka lalistana” gidees.
And Jesus having answered, he said to him, See thou these great buildings? There will be left, no, not a stone upon a stone, that will, no, not be brought down.
3 Yeususay maqidaseza ginara Dabirazayte zumma bolla utidishin Phixirosay, Yaqobey, Yanisaynne Indirasay xalla izakko shiqidi
And as he sat upon the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew questioned him privately,
4 “Haysi ayde hananakkone nus yot. Haysi wursethan polistanas malatay aze? gi oychida.
Tell us, when will these things be? And what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
5 Yesusaykka istas hizgidees “Oonikka intena balethonta mala nagetite.
And having answered them, Jesus began to say to them, Watch that not any man lead you astray.
6 Buro daroti (Ta Kirstosa) gishe ta sunthan yana, darotakka balethana.
For many will come in my name, saying, I am, and they will lead many astray.
7 Inte olanne olla wore siyiza wode dagamopitte. Hessi hananaysi attena. wursethi gidikko burona.
And when ye may hear of wars and rumors of wars, be not alarmed, for it must happen, but the end is not yet.
8 Derey dere bolla kawoy kawo bolla dendana, daroson bitta qathinne qoshay hanana, heyti wuri mixas leeso malla.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These things are the beginnings of travails.
9 Inte intes nagetite. Buro intena dere dulatan athi immana. Isti intena Ayhudata wossa kethan garafana. Inte ta markata gidana mala ta gish dere dananata sinthaninne kawota sinthan eeqana.
But watch ye yourselves, for they will deliver you up to councils, and ye will be beaten in synagogues. And ye will be stood before rulers and kings because of me, for a testimony to them.
10 Kyoyrotidi mishiracho qalay dere wursos sabakistana beses.
And the good news must first be preached to all the nations.
11 Inte oyketidi pirdas shiqiza wode hino he sateyin intes immetizaro hasa7ite atin bidi nu ay gino gidi kaseti hirgopitte. Hasa7anay Xiillo Ayanappe atin intena gideketta.
But when they lead you, delivering you up, be not anxious before what ye might speak, nor meditate. But whatever may be given you in that hour, speak ye this, for ye are not who speak, but the Holy Spirit.
12 Ishay isha aaway ba na hayqos athi immana. Nayti bena yelidayta bolla makal7ananne wodhana.
And brother will betray brother to death, and a father a child. And children will rise up against parents, and will condemn them to death.
13 Ta gedon inte asa wurson ixetidayta gidana. Wurseth gakanas mini eeqidadey gidikko atana.”
And ye will be hated by all men because of my name, but he who endures to the end, this man will be saved.
14 Inte, dhaysana tunatethi izas besontason eeqidashe beykko nababizadey wozinan wotho, Yudan dizayti pude zumma bolla gangeto.
But when ye see the abomination of desolation, which was spoken by Daniel the prophet, standing where it ought not (let him who reads understand), then let those in Judea flee to the mountains,
15 Ketha karen dizadey so gelofo ba miish kesana gidi kethe geloppo.
and let the man on the housetop not go down into the house, nor enter in to take anything out of his house,
16 Goshason dizadey ba mayo ekanas guye simoppo.
and let the man who is in the field not turn back for the things behind, to take his cloak.
17 He galasatan qanthera diza macashatasine na dhanthizaytas aye ana!
But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days.
18 Hessikka balgon gidonta mala Xoossu wositte.
And pray ye that your flight may not be in winter.
19 Koyro Xoossi medhetetha wursi medhosoppe ha7i gakanas woykko hayssappe guye izara lemusotizay baynda gitta metoy hanana.
For those days will be tribulation, such as has not happened from the beginning of the creation that God created until now, and no, will not happen.
20 Goday he galasata qanthotakkao oonikka atena shin bess doretidayta gish he galasata qanthides.
And unless the Lord cut short the days, no flesh would have been saved, but because of the chosen, whom he chose, he cut short the days.
21 He wode oonikka hekko kirstosay hayssan dees, gikko woykko hekko hen dees gikko amanopitte.
And then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Lo, there, do not believe.
22 Wordo kirstosatinne wordo nabeti buro dendidi malatatane kasse hani eeronta palamish oothon istas danda7etikko haray ato shin doretidaytakka balethana.
For false Christs and false prophets will arise, and will give signs and wonders, in order to lead astray, if possible, even the chosen.
23 Hessa gish nagetite, he wodey gakonta dishin haara hayssa ubbaa ta intes yotadis.
But watch ye. Behold, I have foretold all to you.
24 He wode he metozappe kalidi awa arshey dhummana aginaykka po7uku.
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
25 Xoolinteti saloppe qoqofistana, salon diza wolaqamati qaaxana.
and the stars of the sky will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 He wode asa nay gitta wolqarane bonchora salo sharara yishin asay iza beyana.
And then they will see the Son of man coming in clouds with much power and glory.
27 Izikka kiitanchata yedidi oydu bagafe/mizaneppe/ biitta gaxappe salo gaxa gakanas diza bess doretidayta shishana.
And then he will send forth his agents, and will gather together his chosen from the four winds, from the outermost part of the earth as far as the outermost part of heaven.
28 Lumusoza balase miththafe tamaritte. Unquloy cililiza wode haythe kesishin bonney matidaysa inte ereista.
But learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts the leaves, ye know that summer is near.
29 Hesathokka hayti ta gidayti poletishin inte beykko wodey mati yidi penge gakidayssa erite.
So ye also, when ye may see these things happening, know ye that it is near, at the doors.
30 Ta intes tumu gays ha yoti polistana gakanas haysi ha yeletay adhena.
Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
31 Saloynne haysi biittay adhana shin ta qalay gidikko adhena.
The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
32 Qasse he glasay gish woykko he satey gish ta aawappe atin salo kitanchata gidinkka naza gidnkka onikka erena.
But about that day or that hour no man knows, not even the agents in heaven, nor the Son, but the Father.
33 Hessa gish wodey aydekkone inte eronta gish nagetite, minitene wositte.
Watch ye! Be alert and pray, for ye know not when the time is,
34 Haysikka ba keth ashikaratas agidi; ashskarata issa issa iza iza ootho oythidi penge nagizaysi begidi nagana mala azazidi bida asa milates.
like a man abroad, having left his house, and having given authority to his bondmen, and to each man his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
35 Histikko ketha aaway wode yanakone woykko qama gidi gidoth yanakone woykko kutoy wasishin yanakone woykko wonta bolla sosey zo7ishin yanakko inte erontagish begidi nagitte.
Watch therefore, for ye know not when the lord of the house comes, at evening, or at midnight, or at cock crowing, or in the morning,
36 Izi yishin inte qopponta zin7idashe izi intena demofo.
lest having come suddenly, he may find you sleeping.
37 Ta intes yotizaysa asa wursos yotays, minidi nagite) gays.”
And what I say to you I say to all, watch!

< Marqqossa 13 >