< Marqqossa 13 >

1 Izi maqidaseppe kezishin iza kalizaytappe issay astemare haysi kethaynne kethay kexetida shuchay ay mala lo7izakkone hayssa beyay? gidees.
Když vycházel z chrámu, řekl mu jeden z jeho učedníků: „Podívej, Mistře, z jakých mohutných kvádrů je chrám vystavěn. Není to krása?“
2 Yeusayakka zaridi “hayta giitta kethata xelay? shucahti issay issa bolla diza mala detena, wurikka lalistana” gidees.
„Z téhle krásy, “zachmuřil se Ježíš, „nezbude nic než rozvaliny. Vše bude rozbořeno.“
3 Yeususay maqidaseza ginara Dabirazayte zumma bolla utidishin Phixirosay, Yaqobey, Yanisaynne Indirasay xalla izakko shiqidi
Vyhledal tiché místo na svahu Olivové hory, odkud byl výhled na chrám. Petr, Jakub, Jan a Ondřej se ho ptali,
4 “Haysi ayde hananakkone nus yot. Haysi wursethan polistanas malatay aze? gi oychida.
kdy ta pohroma nastane a jaké varování ji bude předcházet.
5 Yesusaykka istas hizgidees “Oonikka intena balethonta mala nagetite.
Ježíš začal hovořit: „Dejte si pozor, aby vás někdo neoklamal.
6 Buro daroti (Ta Kirstosa) gishe ta sunthan yana, darotakka balethana.
Mnozí přijdou a budou tvrdit, že oni spasí svět. A řadu lidí zmatou.
7 Inte olanne olla wore siyiza wode dagamopitte. Hessi hananaysi attena. wursethi gidikko burona.
Na mnohých místech vzplanou války a nepokoje. Neděste se, to bude znamení konce, ale ještě ne konec světa.
8 Derey dere bolla kawoy kawo bolla dendana, daroson bitta qathinne qoshay hanana, heyti wuri mixas leeso malla.
Znepřátelí se národ s národem, stát se státem. Na různých místech budou zemětřesení, nastane hlad. Ale to bude jen počátek porodních bolestí nového věku.
9 Inte intes nagetite. Buro intena dere dulatan athi immana. Isti intena Ayhudata wossa kethan garafana. Inte ta markata gidana mala ta gish dere dananata sinthaninne kawota sinthan eeqana.
Nedejte se překvapit. Budou vás vláčet před soudy, bičovat v synagogách, předvedou vás před vlády a krále, protože jste moji následovníci. A to bude vaše příležitost, abyste jim svědčili, že já jsem přišel zachránit svět.
10 Kyoyrotidi mishiracho qalay dere wursos sabakistana beses.
Dříve, než nastane konec světa, musí se o mně dozvědět lidé všech národů.
11 Inte oyketidi pirdas shiqiza wode hino he sateyin intes immetizaro hasa7ite atin bidi nu ay gino gidi kaseti hirgopitte. Hasa7anay Xiillo Ayanappe atin intena gideketta.
Až vás budou vyslýchat, nestarejte se předem, jak budete odpovídat. Duch svatý vám dá pravá slova.
12 Ishay isha aaway ba na hayqos athi immana. Nayti bena yelidayta bolla makal7ananne wodhana.
Bude to těžká doba; bratr vydá na smrt svého bratra, otec syna. Děti se postaví proti rodičům a zničí je.
13 Ta gedon inte asa wurson ixetidayta gidana. Wurseth gakanas mini eeqidadey gidikko atana.”
A vy? Vás budou všichni nenávidět, protože jste mi oddáni. Ale kdo se mne přes všechno nezřekne, bude spasen.
14 Inte, dhaysana tunatethi izas besontason eeqidashe beykko nababizadey wozinan wotho, Yudan dizayti pude zumma bolla gangeto.
To, co se odehraje zde v Jeruzalémě, bude obrazem událostí na konci světa. Až bude chrám znesvěcen, nečekejte na nic a utečte do hor.
15 Ketha karen dizadey so gelofo ba miish kesana gidi kethe geloppo.
Budete-li na schodišti, už se nevracejte do domu, abyste si něco vzali s sebou.
16 Goshason dizadey ba mayo ekanas guye simoppo.
Budete-li pracovat na poli, nechoďte se domů převléknout.
17 He galasatan qanthera diza macashatasine na dhanthizaytas aye ana!
Zle bude v těchto dnech těhotným ženám a kojícím matkám.
18 Hessikka balgon gidonta mala Xoossu wositte.
Proste Boha, abyste nemuseli utíkat v zimě.
19 Koyro Xoossi medhetetha wursi medhosoppe ha7i gakanas woykko hayssappe guye izara lemusotizay baynda gitta metoy hanana.
Také na konci věků budou strašné doby, jaké tu od stvoření světa nebyly.
20 Goday he galasata qanthotakkao oonikka atena shin bess doretidayta gish he galasata qanthides.
Kdyby Bůh ty dny nezkrátil, žádný člověk by nebyl zachráněn. Ale zkrátí je pro záchranu svých vyvolených.
21 He wode oonikka hekko kirstosay hayssan dees, gikko woykko hekko hen dees gikko amanopitte.
A když vám někdo řekne: Hleďte, tenhle je spasitel nebo tamten – nevěřte!
22 Wordo kirstosatinne wordo nabeti buro dendidi malatatane kasse hani eeronta palamish oothon istas danda7etikko haray ato shin doretidaytakka balethana.
Ukáže se mnoho falešných spasitelů a lživých proroků a budou dělat lecjaké zázraky ve snaze obelstít všechny, kteří patří Bohu – kdyby to bylo možné.
23 Hessa gish nagetite, he wodey gakonta dishin haara hayssa ubbaa ta intes yotadis.
Předem vás varuji, dejte si na ně pozor.
24 He wode he metozappe kalidi awa arshey dhummana aginaykka po7uku.
Po těchto útrapách se slunce zatmí, měsíc přestane svítit,
25 Xoolinteti saloppe qoqofistana, salon diza wolaqamati qaaxana.
hvězdy budou padat a zákony vesmíru budou otřeseny.
26 He wode asa nay gitta wolqarane bonchora salo sharara yishin asay iza beyana.
A pak uvidíte mne – skutečného Spasitele, jak přicházím v oblacích s mocí a slávou.
27 Izikka kiitanchata yedidi oydu bagafe/mizaneppe/ biitta gaxappe salo gaxa gakanas diza bess doretidayta shishana.
Vyšlu své posly, aby shromáždili moje vyvolené ze všech koutů světa.
28 Lumusoza balase miththafe tamaritte. Unquloy cililiza wode haythe kesishin bonney matidaysa inte ereista.
Posuzujte znamení té doby, jako pozorujete ovocné stromy: Nejprve raší listí, pak stromy nasazují na květ a potom na ovoce; tehdy víte, že brzo přijde sklizeň.
29 Hesathokka hayti ta gidayti poletishin inte beykko wodey mati yidi penge gakidayssa erite.
Až se stanou ty věci, o kterých jsem hovořil, vězte, že konec je blízko, přede dveřmi.
30 Ta intes tumu gays ha yoti polistana gakanas haysi ha yeletay adhena.
Již vaše generace se přesvědčí o pravdivosti mých slov.
31 Saloynne haysi biittay adhana shin ta qalay gidikko adhena.
Nebe a země zaniknou, ale má slova nepozbudou platnosti.
32 Qasse he glasay gish woykko he satey gish ta aawappe atin salo kitanchata gidinkka naza gidnkka onikka erena.
Dnes nikdo, ani andělé, ani já, neznáme den a hodinu, kdy se to má stát; jen můj Otec to ví přesně.
33 Hessa gish wodey aydekkone inte eronta gish nagetite, minitene wositte.
A protože to ani vy nemůžete vědět, buďte bdělí. Čekejte na mne.
34 Haysikka ba keth ashikaratas agidi; ashskarata issa issa iza iza ootho oythidi penge nagizaysi begidi nagana mala azazidi bida asa milates.
Můj příchod bude jako návrat muže, který odcestoval do ciziny. Svým zaměstnancům uložil práci, kterou mají zatím vykonávat, a vrátnému poručil, aby bděl.
35 Histikko ketha aaway wode yanakone woykko qama gidi gidoth yanakone woykko kutoy wasishin yanakone woykko wonta bolla sosey zo7ishin yanakko inte erontagish begidi nagitte.
Buďte ostražití! Vždyť nevíte, kdy se mám vrátit. Může to být večer, v noci, za svítání nebo i za bílého dne.
36 Izi yishin inte qopponta zin7idashe izi intena demofo.
Nerad bych vás našel spící. Očekávejte můj návrat.
37 Ta intes yotizaysa asa wursos yotays, minidi nagite) gays.”
Říkám vám i všem po vás: Bděte!“

< Marqqossa 13 >