< Luqaassa 3 >

1 Xiibaros geetettiza qeesarey kawottida tammanne ichachchantho laythan Phanxoossa Philaxosa gizays Yuda biitta haariza wode, Herdossay Galila biitta haariza wode, iza ishay piliphoossay, Ixuriyasanne Xirakkondose biitta haariza wode, Lisannyossay Sabilane biitta haariza wode,
П’ятнадцятого року царювання Кесаря Тиберія, коли Понтій Пилат правив Юдеєю, Ірод був тетрархом Галілеї, його брат, Филип, був тетрархом земель Трахонії та Ітуреї, а Лісаній був тетрархом Авілінії,
2 Haanaynne Qayafay waana qeeseta gidida wode Xoossa qaalay baazo biittan diza Zakarassa na Yanisakko yides.
коли первосвященниками були Анна та Каяфа, було Слово Боже до Івана, сина Захарії, у пустелі.
3 Yaanisay Yordanose shoore achchan diza dereta wurson “inte nagara atto gaanas nagarappe simmidi xamaqqetite” gidi yoottides.
[Іван] пройшов усю околицю Йордану й проповідував хрещення покаяння для прощення гріхів,
4 Hessika qasse nabe Isayaasay bazon hizgidi wassiza asa koshinch “Godas oge giigissite baassidikka lo7ethite.
як написано в книзі слів пророка Ісаї: «Голос кличе в пустелі: „Приготуйте дорогу Господеві, вирівняйте шляхи для Нього!
5 Shoobba biittay wuri kumana guutha zumayne gita zumay wuri ziq gaana geella ogey sitta moorettida ogey lo7o gidana.
Нехай кожен яр наповниться і всяка гора та пагорб знизяться. Криві дороги нехай стануть прямими, а нерівні – рівними,
6 Asa zerethi wuri ashshizza Xoossa woliqqa beyana giidi bazon wassiza asa qaala giireth” giidi ba maxaafan xaafida mala.
і всі люди побачать спасіння Боже“».
7 Yanisaykka iza kushen xamaqqistana yiza asas “inteno ha shoosha nayto yaana diza Xoossa hanqqofe haakkana mala ooni intena zoridee?
[Іван] казав так народові, що приходив хреститися в нього: ―Роде гадючий! Хто порадив вам тікати від гніву, що наближається?
8 Inte naggara oothoppe simmidayssa erisiza ootho oothite (Abramey nu aaway nuus dees) gusi aggitte gides. Xoossi bees giikko ha shuchchatappe Abrames na oothi denthaanas dandda7izayssa erite”
Чиніть же плоди, достойні покаяння, і не думайте говорити в собі: «Наш батько – Авраам!» Бо кажу вам: Бог може з цього каміння створити дітей для Авраама!
9 Beyxxey mith qanxanas miththa xaphon dees. Lo7o ayfe ayfontta iita mithi wuri qanxettidi taman yegistana.
Уже й сокира лежить біля коріння дерев! Кожне дерево, яке не приносить доброго плоду, зрубають та вкидають у вогонь.
10 Asaykka “histtini ay oothooni” giidi oychchides.
Люди питали його: ―Що ж нам робити?
11 Yanisaykka asas “nam77u mayoy diza issi mayoy bayndda asas imo qassekka qumay dizaykka shaakkidi immo” gides.
У відповідь він казав: ―Хто має дві сорочки, нехай віддасть одну тому, хто не має жодної, і хто має їжу, хай зробить так само.
12 Qaraxa shiishizayttikka xamaqqistanaas yiidi “tamarisizayso nu ay oothino?” gida.
Прийшли й митники хреститися та спитали його: ―Учителю, а нам що робити?
13 Izikka “inte azazettidayssafe bollara qaraxa shiishoppite” gides.
Він відповів: ―Не беріть більше від того, що вам призначено.
14 Wotadarattikka “nuni qasse ay oothino” giidi oychchida. izikka “oona miishshakka gidin dafi ekkofite qassekka oonane wordon mootopite inte damozay intes giddana” gides.
Воїни теж спитали його: ―А що нам робити? Він відповів: ―Нічого не беріть силою, не обвинувачуйте нікого неправдиво, задовольняйтеся своєю платнею.
15 Asay Yanisa beyidi haysi kirstossa? giidi ba wozinan sidhides.
Народ був в очікуванні, усі розмірковували у своїх серцях про Івана, чи не він Христос.
16 Yanisaykka wursos “tani intena haathan xamaqays gido attin ta iza caamma birshaanas besoontta tappe aadhdhizaddey yaana. izi intena Xillo Ayaananne taman xamaqqana.
Іван, відповідаючи всім, сказав: ―Я хрещу вас водою, але йде Сильніший за мене, Якому я не достойний розв’язати ремінці Його сандалій. Він буде хрестити вас Духом Святим та вогнем.
17 Kath suragiza layiday iza kushen dees. Balezza kumetha geeshshanna gistteza qasse di7en qollana gafezakka to7onta taman xuugana” gides.
У Його руці лопата, Він ретельно очистить Свій тік, збиратиме Свою пшеницю до житниці, а полову спалить у невгасимому вогні.
18 Yanissay asa hara dumma dumma zore qaalara minnithethi zorishe mishrachcho qaala yoottides.
І багато іншого казав він, звіщаючи Добру Звістку народу.
19 Gido attin Galila biitta haariza Herdoosay ba isha machcho Herooddiyaado ekkida gishine hara daro iita oothida gish Yanisay iza hanqqida gish
Але коли він почав осуджувати тетрарха Ірода за Іродіаду, дружину його брата, а також за все зло, що він зробив,
20 kase mooro bolla hara gujjidi Herdossay Yaanisa woyne keeththan yegides.
то [Ірод] до всього додав ще й те, що замкнув Івана до в’язниці.
21 Asay xamaqqettidappe guyyen Yesussaykka xamaqqetides, izi woosishin saloy doyettides.
І сталося, коли хрестився весь народ, і Ісус, охрестившись, молився, розкрилися небеса.
22 Xillo Ayyaanaykka wole milattida iza bolla wodhides. “saloppe ta dosiza nay nena nenan tani ufa7istays” giza qaalay yides.
І Дух Святий зійшов на Нього в тілесному вигляді, як голуб, і голос із неба пролунав: «Ти Син Мій улюблений, Тебе Я вподобав!»
23 Yesussay Xoossa ootho oykkishn laythay izas heezu tamu laytha mala gidana. Asaykka izi Yosefo na, Eelle na,
Ісус, починаючи [служіння], був років тридцяти, і всі вважали Його сином Йосифа, сина Іллі,
24 Maati na, Lewe na, Milki na, Yuda na, Yosefo na,
сина Матата, сина Левія, сина Мелхія, сина Янная, сина Йосифа,
25 Matattiyu na, Amoxxe na, Nahome na, Isilime na, Naage na,
сина Мататії, сина Амоса, сина Наума, сина Еслі, сина Наггея,
26 Maate na, Matatiyo na, Semeye na, Yosefo na, Yuda na,
сина Маата, сина Мататія, сина Семена, сина Іосиха, сина Йоди,
27 Yoonane na, Reese na, zerubbaabeele na, Selatiyale na, Nere na,
сина Іоана, сина Риса, сина Зоровавеля, сина Салатиїла, сина Нерія,
28 Milki na, hadi na, Yosa na, Qoosame na, Elimodamme na,
сина Мелхія, сина Аддія, сина Косама, сина Елмадама, сина Іра,
29 Yose na, Elazare na, Yorame na, Maaxate na, Eelle na,
сина Ісуса, сина Еліезера, сина Іоріма, сина Матати, сина Левія,
30 Simoona na, Yuda na, Yosefo na, Yooname na, Eliyaqqeeme na,
сина Симеона, сина Юди, сина Йосифа, сина Йонама, сина Еліакима,
31 Meliya na, Maaxate na, Naatane na, Daawute na,
сина Мелея, сина Менна, сина Матати, сина Натама, сина Давида,
32 Iseeye na, Iyobede na, Bo7eeze na, Selimoona na, Ne7asoone na,
сина Єссея, сина Овіда, сина Воаза, сина Сала, сина Наасона,
33 Amnaddabe na, Aarame na, Aaronne na, Esrome na, Faareesse na, Yuda na,
сина Аммінадава, сина Адміна, сина Арні, сина Есрома, сина Фареса, сина Юди,
34 Yaqoobe na, Yisaqqa na, Abrame na, tara na, Nakore na,
сина Якова, сина Ісаака, сина Авраама, сина Тара, сина Нахора,
35 Seerohe na, Raggawe na, Faaleeqqe na, Aabere na, Saala na,
сина Серуха, сина Рагава, сина Фалека, сина Евера, сина Селаха,
36 Qayneme na, Aarfakkisidde na, Seeme na, Nohe na, Lamehe na,
сина Каїнама, сина Арфахада, сина Сима, сина Ноя, сина Ламеха,
37 Matosala na, Henokke na, Yarede na, Malali7eele na, Qaynane na,
сина Метусали, сина Еноха, сина Ярета, сина Малелеїла, сина Каїнама,
38 Henosse na Seete na Addamme na, Xoossa na, milatides.
сина Еноса, сина Сета, сина Адама, сина Бога.

< Luqaassa 3 >