< Luqaassa 3 >

1 Xiibaros geetettiza qeesarey kawottida tammanne ichachchantho laythan Phanxoossa Philaxosa gizays Yuda biitta haariza wode, Herdossay Galila biitta haariza wode, iza ishay piliphoossay, Ixuriyasanne Xirakkondose biitta haariza wode, Lisannyossay Sabilane biitta haariza wode,
皇帝テベリオ在位の第十五年、ポンテオ・ピラトがユダヤの総督、ヘロデがガリラヤの領主、その兄弟ピリポがイツリヤ・テラコニテ地方の領主、ルサニヤがアビレネの領主、
2 Haanaynne Qayafay waana qeeseta gidida wode Xoossa qaalay baazo biittan diza Zakarassa na Yanisakko yides.
アンナスとカヤパとが大祭司であったとき、神の言が荒野でザカリヤの子ヨハネに臨んだ。
3 Yaanisay Yordanose shoore achchan diza dereta wurson “inte nagara atto gaanas nagarappe simmidi xamaqqetite” gidi yoottides.
彼はヨルダンのほとりの全地方に行って、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えた。
4 Hessika qasse nabe Isayaasay bazon hizgidi wassiza asa koshinch “Godas oge giigissite baassidikka lo7ethite.
それは、預言者イザヤの言葉の書に書いてあるとおりである。すなわち「荒野で呼ばわる者の声がする、『主の道を備えよ、その道筋をまっすぐにせよ』。
5 Shoobba biittay wuri kumana guutha zumayne gita zumay wuri ziq gaana geella ogey sitta moorettida ogey lo7o gidana.
すべての谷は埋められ、すべての山と丘とは、平らにされ、曲ったところはまっすぐに、わるい道はならされ、
6 Asa zerethi wuri ashshizza Xoossa woliqqa beyana giidi bazon wassiza asa qaala giireth” giidi ba maxaafan xaafida mala.
人はみな神の救を見るであろう」。
7 Yanisaykka iza kushen xamaqqistana yiza asas “inteno ha shoosha nayto yaana diza Xoossa hanqqofe haakkana mala ooni intena zoridee?
さて、ヨハネは、彼からバプテスマを受けようとして出てきた群衆にむかって言った、「まむしの子らよ、迫ってきている神の怒りから、のがれられると、おまえたちにだれが教えたのか。
8 Inte naggara oothoppe simmidayssa erisiza ootho oothite (Abramey nu aaway nuus dees) gusi aggitte gides. Xoossi bees giikko ha shuchchatappe Abrames na oothi denthaanas dandda7izayssa erite”
だから、悔改めにふさわしい実を結べ。自分たちの父にはアブラハムがあるなどと、心の中で思ってもみるな。おまえたちに言っておく。神はこれらの石ころからでも、アブラハムの子を起すことができるのだ。
9 Beyxxey mith qanxanas miththa xaphon dees. Lo7o ayfe ayfontta iita mithi wuri qanxettidi taman yegistana.
斧がすでに木の根もとに置かれている。だから、良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれるのだ」。
10 Asaykka “histtini ay oothooni” giidi oychchides.
そこで群衆が彼に、「それでは、わたしたちは何をすればよいのですか」と尋ねた。
11 Yanisaykka asas “nam77u mayoy diza issi mayoy bayndda asas imo qassekka qumay dizaykka shaakkidi immo” gides.
彼は答えて言った、「下着を二枚もっている者は、持たない者に分けてやりなさい。食物を持っている者も同様にしなさい」。
12 Qaraxa shiishizayttikka xamaqqistanaas yiidi “tamarisizayso nu ay oothino?” gida.
取税人もバプテスマを受けにきて、彼に言った、「先生、わたしたちは何をすればよいのですか」。
13 Izikka “inte azazettidayssafe bollara qaraxa shiishoppite” gides.
彼らに言った、「きまっているもの以上に取り立ててはいけない」。
14 Wotadarattikka “nuni qasse ay oothino” giidi oychchida. izikka “oona miishshakka gidin dafi ekkofite qassekka oonane wordon mootopite inte damozay intes giddana” gides.
兵卒たちもたずねて言った、「では、わたしたちは何をすればよいのですか」。彼は言った、「人をおどかしたり、だまし取ったりしてはいけない。自分の給与で満足していなさい」。
15 Asay Yanisa beyidi haysi kirstossa? giidi ba wozinan sidhides.
民衆は救主を待ち望んでいたので、みな心の中でヨハネのことを、もしかしたらこの人がそれではなかろうかと考えていた。
16 Yanisaykka wursos “tani intena haathan xamaqays gido attin ta iza caamma birshaanas besoontta tappe aadhdhizaddey yaana. izi intena Xillo Ayaananne taman xamaqqana.
そこでヨハネはみんなの者にむかって言った、「わたしは水でおまえたちにバプテスマを授けるが、わたしよりも力のあるかたが、おいでになる。わたしには、そのくつのひもを解く値うちもない。このかたは、聖霊と火とによっておまえたちにバプテスマをお授けになるであろう。
17 Kath suragiza layiday iza kushen dees. Balezza kumetha geeshshanna gistteza qasse di7en qollana gafezakka to7onta taman xuugana” gides.
また、箕を手に持って、打ち場の麦をふるい分け、麦は倉に納め、からは消えない火で焼き捨てるであろう」。
18 Yanissay asa hara dumma dumma zore qaalara minnithethi zorishe mishrachcho qaala yoottides.
こうしてヨハネはほかにもなお、さまざまの勧めをして、民衆に教を説いた。
19 Gido attin Galila biitta haariza Herdoosay ba isha machcho Herooddiyaado ekkida gishine hara daro iita oothida gish Yanisay iza hanqqida gish
ところが領主ヘロデは、兄弟の妻ヘロデヤのことで、また自分がしたあらゆる悪事について、ヨハネから非難されていたので、
20 kase mooro bolla hara gujjidi Herdossay Yaanisa woyne keeththan yegides.
彼を獄に閉じ込めて、いろいろな悪事の上に、もう一つこの悪事を重ねた。
21 Asay xamaqqettidappe guyyen Yesussaykka xamaqqetides, izi woosishin saloy doyettides.
さて、民衆がみなバプテスマを受けたとき、イエスもバプテスマを受けて祈っておられると、天が開けて、
22 Xillo Ayyaanaykka wole milattida iza bolla wodhides. “saloppe ta dosiza nay nena nenan tani ufa7istays” giza qaalay yides.
聖霊がはとのような姿をとってイエスの上に下り、そして天から声がした、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。
23 Yesussay Xoossa ootho oykkishn laythay izas heezu tamu laytha mala gidana. Asaykka izi Yosefo na, Eelle na,
イエスが宣教をはじめられたのは、年およそ三十歳の時であって、人々の考えによれば、ヨセフの子であった。ヨセフはヘリの子、
24 Maati na, Lewe na, Milki na, Yuda na, Yosefo na,
それから、さかのぼって、マタテ、レビ、メルキ、ヤンナイ、ヨセフ、
25 Matattiyu na, Amoxxe na, Nahome na, Isilime na, Naage na,
マタテヤ、アモス、ナホム、エスリ、ナンガイ、
26 Maate na, Matatiyo na, Semeye na, Yosefo na, Yuda na,
マハテ、マタテヤ、シメイ、ヨセク、ヨダ、
27 Yoonane na, Reese na, zerubbaabeele na, Selatiyale na, Nere na,
ヨハナン、レサ、ゾロバベル、サラテル、ネリ、
28 Milki na, hadi na, Yosa na, Qoosame na, Elimodamme na,
メルキ、アデイ、コサム、エルマダム、エル、
29 Yose na, Elazare na, Yorame na, Maaxate na, Eelle na,
ヨシュア、エリエゼル、ヨリム、マタテ、レビ、
30 Simoona na, Yuda na, Yosefo na, Yooname na, Eliyaqqeeme na,
シメオン、ユダ、ヨセフ、ヨナム、エリヤキム、
31 Meliya na, Maaxate na, Naatane na, Daawute na,
メレヤ、メナ、マタタ、ナタン、ダビデ、
32 Iseeye na, Iyobede na, Bo7eeze na, Selimoona na, Ne7asoone na,
エッサイ、オベデ、ボアズ、サラ、ナアソン、
33 Amnaddabe na, Aarame na, Aaronne na, Esrome na, Faareesse na, Yuda na,
アミナダブ、アデミン、アルニ、エスロン、パレス、ユダ、
34 Yaqoobe na, Yisaqqa na, Abrame na, tara na, Nakore na,
ヤコブ、イサク、アブラハム、テラ、ナホル、
35 Seerohe na, Raggawe na, Faaleeqqe na, Aabere na, Saala na,
セルグ、レウ、ペレグ、エベル、サラ、
36 Qayneme na, Aarfakkisidde na, Seeme na, Nohe na, Lamehe na,
カイナン、アルパクサデ、セム、ノア、ラメク、
37 Matosala na, Henokke na, Yarede na, Malali7eele na, Qaynane na,
メトセラ、エノク、ヤレデ、マハラレル、カイナン、
38 Henosse na Seete na Addamme na, Xoossa na, milatides.
エノス、セツ、アダム、そして神にいたる。

< Luqaassa 3 >