< Luqaassa 3 >
1 Xiibaros geetettiza qeesarey kawottida tammanne ichachchantho laythan Phanxoossa Philaxosa gizays Yuda biitta haariza wode, Herdossay Galila biitta haariza wode, iza ishay piliphoossay, Ixuriyasanne Xirakkondose biitta haariza wode, Lisannyossay Sabilane biitta haariza wode,
テベリオ・カイザル在位の十 五 年、ポンテオ・ピラトはユダヤの總督、ヘロデはガリラヤ分封の國守、その兄弟ピリポはイツリヤ及びテラコニテの地の分封の國守、ルサニヤはアビレネ分封の國守たり、
2 Haanaynne Qayafay waana qeeseta gidida wode Xoossa qaalay baazo biittan diza Zakarassa na Yanisakko yides.
アンナスとカヤパとは大 祭司たりしとき、神の言、荒野にてザカリヤの子ヨハネに臨む。
3 Yaanisay Yordanose shoore achchan diza dereta wurson “inte nagara atto gaanas nagarappe simmidi xamaqqetite” gidi yoottides.
かくてヨルダン河の邊なる四方の地にゆき、罪の赦を得さする悔改のバプテスマを宣傳ふ。
4 Hessika qasse nabe Isayaasay bazon hizgidi wassiza asa koshinch “Godas oge giigissite baassidikka lo7ethite.
預言者イザヤの言の書に『荒野に呼はる者の聲す。「主の道を備へ、その路すじを直くせよ。
5 Shoobba biittay wuri kumana guutha zumayne gita zumay wuri ziq gaana geella ogey sitta moorettida ogey lo7o gidana.
諸の谷は埋められ、諸の山と岡とは平げられ、曲りたるは直く、嶮しきは坦かなる路となり、
6 Asa zerethi wuri ashshizza Xoossa woliqqa beyana giidi bazon wassiza asa qaala giireth” giidi ba maxaafan xaafida mala.
人みな神の救を見ん」』と録されたるが如し。
7 Yanisaykka iza kushen xamaqqistana yiza asas “inteno ha shoosha nayto yaana diza Xoossa hanqqofe haakkana mala ooni intena zoridee?
さてヨハネ、バプテスマを受けんとて出できたる群衆にいふ『蝮の裔よ、誰が汝らに、來らんとする御怒を避くべき事を示したるぞ。
8 Inte naggara oothoppe simmidayssa erisiza ootho oothite (Abramey nu aaway nuus dees) gusi aggitte gides. Xoossi bees giikko ha shuchchatappe Abrames na oothi denthaanas dandda7izayssa erite”
さらば悔改に相應しき果を結べ。なんぢら「我らの父にアブラハムあり」と心のうちに言ひ始むな。我なんぢらに告ぐ、神はよく此らの石よりアブラハムの子 等を起し得給ふなり。
9 Beyxxey mith qanxanas miththa xaphon dees. Lo7o ayfe ayfontta iita mithi wuri qanxettidi taman yegistana.
斧ははや樹の根に置かる。されば凡て善き果を結ばぬ樹は、伐られて火に投げ入れらるべし』
10 Asaykka “histtini ay oothooni” giidi oychchides.
群衆ヨハネに問ひて言ふ『さらば我ら何を爲すべきか』
11 Yanisaykka asas “nam77u mayoy diza issi mayoy bayndda asas imo qassekka qumay dizaykka shaakkidi immo” gides.
答へて言ふ『二つの下衣をもつ者は、有たぬ者に分け與へよ。食物を有つ者もまた然せよ』
12 Qaraxa shiishizayttikka xamaqqistanaas yiidi “tamarisizayso nu ay oothino?” gida.
取税人もバプテスマを受けんとて來りて言ふ『師よ、我ら何を爲すべきか』
13 Izikka “inte azazettidayssafe bollara qaraxa shiishoppite” gides.
答へて言ふ『定りたるものの外、なにをも促るな』
14 Wotadarattikka “nuni qasse ay oothino” giidi oychchida. izikka “oona miishshakka gidin dafi ekkofite qassekka oonane wordon mootopite inte damozay intes giddana” gides.
兵卒もまた問ひて言ふ『我らは何を爲すべきか』答へて言ふ『人を劫かし、また誣ひ訴ふな、己が給料をもて足れりとせよ』
15 Asay Yanisa beyidi haysi kirstossa? giidi ba wozinan sidhides.
民、待ち望みゐたれば、みな心の中にヨハネをキリストならんかと論ぜしに、
16 Yanisaykka wursos “tani intena haathan xamaqays gido attin ta iza caamma birshaanas besoontta tappe aadhdhizaddey yaana. izi intena Xillo Ayaananne taman xamaqqana.
ヨハネ凡ての人に答へて言ふ『我は水にて汝らにバプテスマを施す、されど我よりも能力ある者きたらん、我はその鞋の紐を解くにも足らず。彼は聖 靈と火とにて汝らにバプテスマを施さん。
17 Kath suragiza layiday iza kushen dees. Balezza kumetha geeshshanna gistteza qasse di7en qollana gafezakka to7onta taman xuugana” gides.
手には箕を持ちたまふ。禾場をきよめ、麥を倉に納めんとてなり。而して殼は消えぬ火にて焚きつくさん』
18 Yanissay asa hara dumma dumma zore qaalara minnithethi zorishe mishrachcho qaala yoottides.
ヨハネこの他なほ、さまざまの勸をなして、民に福音を宣傳ふ。
19 Gido attin Galila biitta haariza Herdoosay ba isha machcho Herooddiyaado ekkida gishine hara daro iita oothida gish Yanisay iza hanqqida gish
然るに國守ヘロデ、その兄弟の妻ヘロデヤの事につき、又その行ひたる凡ての惡しき事につきて、ヨハネに責められたれば、
20 kase mooro bolla hara gujjidi Herdossay Yaanisa woyne keeththan yegides.
更に復 一つの惡しき事を加へて、ヨハネを獄に閉ぢこめたり。
21 Asay xamaqqettidappe guyyen Yesussaykka xamaqqetides, izi woosishin saloy doyettides.
民みなバプテスマを受けし時、イエスもバプテスマを受けて祈りゐ給へば、天ひらけ、
22 Xillo Ayyaanaykka wole milattida iza bolla wodhides. “saloppe ta dosiza nay nena nenan tani ufa7istays” giza qaalay yides.
聖 靈、形をなして鴿のごとく其の上に降り、かつ天より聲あり、曰く『なんぢは我が愛しむ子なり、我なんぢを悦ぶ』
23 Yesussay Xoossa ootho oykkishn laythay izas heezu tamu laytha mala gidana. Asaykka izi Yosefo na, Eelle na,
イエスの、教を宣べ始め給ひしは、年おほよそ三十の時なりき。人にはヨセフの子と思はれ給へり。ヨセフの父はヘリ、
24 Maati na, Lewe na, Milki na, Yuda na, Yosefo na,
その先はマタテ、レビ、メルキ、ヤンナイ、ヨセフ、
25 Matattiyu na, Amoxxe na, Nahome na, Isilime na, Naage na,
マタテヤ、アモス、ナホム、エスリ、ナンガイ、
26 Maate na, Matatiyo na, Semeye na, Yosefo na, Yuda na,
マハテ、マタテヤ、シメイ、ヨセク、ヨダ、
27 Yoonane na, Reese na, zerubbaabeele na, Selatiyale na, Nere na,
ヨハナン、レサ、ゾロバベル、サラテル、ネリ、
28 Milki na, hadi na, Yosa na, Qoosame na, Elimodamme na,
メルキ、アデイ、コサム、エルマダム、エル、
29 Yose na, Elazare na, Yorame na, Maaxate na, Eelle na,
ヨセ、エリエゼル、ヨリム、マタテ、レビ、
30 Simoona na, Yuda na, Yosefo na, Yooname na, Eliyaqqeeme na,
シメオン、ユダ、ヨセフ、ヨナム、エリヤキム、
31 Meliya na, Maaxate na, Naatane na, Daawute na,
メレヤ、メナ、マタタ、ナタン、ダビデ、
32 Iseeye na, Iyobede na, Bo7eeze na, Selimoona na, Ne7asoone na,
エツサイ、オベデ、ボアズ、サラ、ナアソン、
33 Amnaddabe na, Aarame na, Aaronne na, Esrome na, Faareesse na, Yuda na,
アミナダブ、アデミン、アルニ、エスロン、パレス、ユダ、
34 Yaqoobe na, Yisaqqa na, Abrame na, tara na, Nakore na,
ヤコブ、イサク、アブラハム、テラ、ナホル、
35 Seerohe na, Raggawe na, Faaleeqqe na, Aabere na, Saala na,
セルグ、レウ、ペレグ、エベル、サラ、
36 Qayneme na, Aarfakkisidde na, Seeme na, Nohe na, Lamehe na,
カイナン、アルパクサデ、セム、ノア、ラメク、
37 Matosala na, Henokke na, Yarede na, Malali7eele na, Qaynane na,
メトセラ、エノク、ヤレデ、マハラレル、カイナン、
38 Henosse na Seete na Addamme na, Xoossa na, milatides.
エノス、セツ、アダムに至る。アダムは神の子なり。