< Luqaassa 3 >

1 Xiibaros geetettiza qeesarey kawottida tammanne ichachchantho laythan Phanxoossa Philaxosa gizays Yuda biitta haariza wode, Herdossay Galila biitta haariza wode, iza ishay piliphoossay, Ixuriyasanne Xirakkondose biitta haariza wode, Lisannyossay Sabilane biitta haariza wode,
Tiberius oli keisarina viidettätoista vuotta, kun Sakariaan poika Johannes sai autiomaassa Jumalalta viestin. Tähän aikaan Pilatus oli Juudean maaherrana ja Herodes hallitsi Galileaa, Herodeksen veli Filippus Itureaa ja Trakonitia ja Lysanias Abilenea. Juutalaisten ylipappeina olivat Hannas ja Kaifas.
2 Haanaynne Qayafay waana qeeseta gidida wode Xoossa qaalay baazo biittan diza Zakarassa na Yanisakko yides.
3 Yaanisay Yordanose shoore achchan diza dereta wurson “inte nagara atto gaanas nagarappe simmidi xamaqqetite” gidi yoottides.
Johannes alkoi kulkea Jordanin molemmilla rannoilla paikasta toiseen. Hän julisti ihmisille, että saadakseen Jumalan anteeksiantamuksen heidän oli hylättävä syntinsä ja palattava Jumalan luo. Tämän merkiksi heidän oli otettava kaste.
4 Hessika qasse nabe Isayaasay bazon hizgidi wassiza asa koshinch “Godas oge giigissite baassidikka lo7ethite.
Profeetta Jesaja oli ennustanut Johanneksesta: »Autiomaasta kuuluu hänen äänensä:’Tehkää tie, jota Herra voi kulkea. Leventäkää polku häntä varten.
5 Shoobba biittay wuri kumana guutha zumayne gita zumay wuri ziq gaana geella ogey sitta moorettida ogey lo7o gidana.
Tasoittakaa vuoret, täyttäkää laaksot, oikaiskaa mutkat ja raivatkaa kivikot!
6 Asa zerethi wuri ashshizza Xoossa woliqqa beyana giidi bazon wassiza asa qaala giireth” giidi ba maxaafan xaafida mala.
Silloin koko ihmiskunta saa nähdä Jumalan lähettämän Vapahtajan.’»
7 Yanisaykka iza kushen xamaqqistana yiza asas “inteno ha shoosha nayto yaana diza Xoossa hanqqofe haakkana mala ooni intena zoridee?
Johannes puhui niille, jotka tulivat kastettaviksi: »Te käärmeet! Tahdotte saada kasteen, koska ette halua joutua kadotukseen, mutta ette käänny tosissanne Jumalan puoleen.
8 Inte naggara oothoppe simmidayssa erisiza ootho oothite (Abramey nu aaway nuus dees) gusi aggitte gides. Xoossi bees giikko ha shuchchatappe Abrames na oothi denthaanas dandda7izayssa erite”
Teidän elämästänne näkyy, oletteko tehneet parannuksen. Älkää luulko selviävänne sillä, että olette Aabrahamin jälkeläisiä. Se ei riitä. Jumala voi tehdä Aabrahamille lapsia näistä autiomaan kivistä!
9 Beyxxey mith qanxanas miththa xaphon dees. Lo7o ayfe ayfontta iita mithi wuri qanxettidi taman yegistana.
Tuomion kirves on valmiina, ja jokainen puu, josta ei saada hyviä hedelmiä, hakataan poikki ja poltetaan.»
10 Asaykka “histtini ay oothooni” giidi oychchides.
»Mitä meidän sitten on tehtävä?» ihmiset kysyivät.
11 Yanisaykka asas “nam77u mayoy diza issi mayoy bayndda asas imo qassekka qumay dizaykka shaakkidi immo” gides.
Hän vastasi: »Jos sinulla on kaksi paitaa, anna toinen jollekin köyhälle. Jos sinulla on ruokaa, anna sitä niille, joilla on nälkä.»
12 Qaraxa shiishizayttikka xamaqqistanaas yiidi “tamarisizayso nu ay oothino?” gida.
Myös jotkut veronkantajat tulivat kastettaviksi ja kysyivät: »Miten voimme todistaa, että olemme luopuneet synneistämme?»
13 Izikka “inte azazettidayssafe bollara qaraxa shiishoppite” gides.
»Olkaa rehellisiä», hän vastasi. »Älkää kerätkö veroa enempää kuin Rooman hallinto teiltä vaatii.»
14 Wotadarattikka “nuni qasse ay oothino” giidi oychchida. izikka “oona miishshakka gidin dafi ekkofite qassekka oonane wordon mootopite inte damozay intes giddana” gides.
»Mitä meidän on tehtävä?» kysyivät muutamat sotilaat. Johannes vastasi: »Älkää kiristäkö rahaa uhaten tai väkivalloin vaan tyytykää palkkaanne. Älkää syyttäkö ketään vastoin parempaa tietoanne.»
15 Asay Yanisa beyidi haysi kirstossa? giidi ba wozinan sidhides.
Siihen aikaan odotettiin yleisesti, että Messias tulisi pian, ja ihmiset pohtivat, oliko Johannes itse Messias. Tämä oli joka puolella yleisenä puheenaiheena.
16 Yanisaykka wursos “tani intena haathan xamaqays gido attin ta iza caamma birshaanas besoontta tappe aadhdhizaddey yaana. izi intena Xillo Ayaananne taman xamaqqana.
Johannes vastasi kysyjille: »Minä kastan vain vedellä, mutta pian tulee toinen, jolla on enemmän valtaa kuin minulla – oikeastaan en kelpaisi edes irrottamaan hänen sandaaliensa nauhoja. Hän kastaa teidät tulella, Pyhällä Hengellä.
17 Kath suragiza layiday iza kushen dees. Balezza kumetha geeshshanna gistteza qasse di7en qollana gafezakka to7onta taman xuugana” gides.
Hän erottelee jyvistä akanat ja polttaa ne ikuisessa tulessa, mutta kokoaa jyvät aittaan.»
18 Yanissay asa hara dumma dumma zore qaalara minnithethi zorishe mishrachcho qaala yoottides.
Johannes käytti usein tällaisia varoittavia esimerkkejä julistaessaan ihmisille hyvää uutista. (
19 Gido attin Galila biitta haariza Herdoosay ba isha machcho Herooddiyaado ekkida gishine hara daro iita oothida gish Yanisay iza hanqqida gish
Myöhemmin Johannes arvosteli julkisesti Galilean hallitsijaa Herodesta siitä, että tämä otti itselleen veljensä vaimon Herodiaan ja teki monenlaista muutakin vääryyttä.
20 kase mooro bolla hara gujjidi Herdossay Yaanisa woyne keeththan yegides.
Silloin Herodes panetti Johanneksen vankilaan.)
21 Asay xamaqqettidappe guyyen Yesussaykka xamaqqetides, izi woosishin saloy doyettides.
Eräänä päivänä Jeesus itse tuli kansanjoukon mukana Johanneksen kastettavaksi. Kun hän rukoili kasteen jälkeen,
22 Xillo Ayyaanaykka wole milattida iza bolla wodhides. “saloppe ta dosiza nay nena nenan tani ufa7istays” giza qaalay yides.
Pyhä Henki laskeutui taivaasta hänen ylleen kuin kyyhkynen. Samalla ylhäältä kuului ääni: »Sinä olet minun rakas poikani, minun silmäteräni.»
23 Yesussay Xoossa ootho oykkishn laythay izas heezu tamu laytha mala gidana. Asaykka izi Yosefo na, Eelle na,
Kun Jeesus aloitti julkisen toimintansa, hän oli noin kolmikymmenvuotias. Häntä pidettiin Joosefin poikana. Joosefin isä oli Eeli,
24 Maati na, Lewe na, Milki na, Yuda na, Yosefo na,
Eelin isä oli Mattat, Mattatin isä oli Leevi, Leevin isä oli Melki, Melkin isä oli Jannai, Jannain isä oli Joosef,
25 Matattiyu na, Amoxxe na, Nahome na, Isilime na, Naage na,
Joosefin isä oli Mattatias, Mattatiaan isä oli Aamos, Aamoksen isä oli Naahum, Naahumin isä oli Esli, Eslin isä oli Naggai,
26 Maate na, Matatiyo na, Semeye na, Yosefo na, Yuda na,
Naggain isä oli Maahat, Maahatin isä oli Mattatias, Mattatiaan isä oli Semein, Semeinin isä oli Joosek, Joosekin isä oli Jooda,
27 Yoonane na, Reese na, zerubbaabeele na, Selatiyale na, Nere na,
Joodan isä oli Johanan, Johananin isä oli Reesa, Reesan isä oli Serubbaabel, Serubbaabelin isä oli Sealtiel, Sealtielin isä oli Neeri,
28 Milki na, hadi na, Yosa na, Qoosame na, Elimodamme na,
Neerin isä oli Melki, Melkin isä oli Addi, Addin isä oli Koosam. Koosamin isä oli Elmadam, Elmadamin isä oli Eer,
29 Yose na, Elazare na, Yorame na, Maaxate na, Eelle na,
Eerin isä oli Joosua, Joosuan isä oli oli Elieser, Elieserin isä oli Joorim, Joorimin isä oli Mattat, Mattatin isä oli Leevi,
30 Simoona na, Yuda na, Yosefo na, Yooname na, Eliyaqqeeme na,
Leevin isä oli Simeon, Simeonin isä oli Juuda, Juudan isä oli Joosef, Joosefin isä oli Joonam, Joonamin isä oli Eljakim,
31 Meliya na, Maaxate na, Naatane na, Daawute na,
Eljakimin isä oli Melea, Melean isä oli Menna, Mennan isä oli Mattatan, Mattatanin isä oli Naatan, Naatanin isä oli Daavid,
32 Iseeye na, Iyobede na, Bo7eeze na, Selimoona na, Ne7asoone na,
Daavidin isä oli Iisai, Iisain isä oli Oobed, Oobedin isä oli Booas, Booaan isä oli Selah, Selahin isä oli Nahson,
33 Amnaddabe na, Aarame na, Aaronne na, Esrome na, Faareesse na, Yuda na,
Nahsonin isä oli Amminadab, Amminadabin isä oli Admin, Adminin isä oli Arni, Arnin isä oli Hesron, Hesronin isä oli Peres, Pereksen isä oli Juuda,
34 Yaqoobe na, Yisaqqa na, Abrame na, tara na, Nakore na,
Juudan isä oli Jaakob, Jaakobin isä oli Iisak, Iisakin isä oli Aabraham, Aabrahamin isä oli Terah, Terahin isä oli Naahor,
35 Seerohe na, Raggawe na, Faaleeqqe na, Aabere na, Saala na,
Naahorin isä oli Serug, Serugin isä oli Regu, Regun isä oli Peleg, Pelegin isä oli Eeber, Eeberin isä oli Selah,
36 Qayneme na, Aarfakkisidde na, Seeme na, Nohe na, Lamehe na,
Selahin isä oli Kainam, Kainamin isä oli Arpaksad, Arpaksadin isä oli Seem, Seemin isä oli Nooa, Nooan isä oli Lemek,
37 Matosala na, Henokke na, Yarede na, Malali7eele na, Qaynane na,
Lemekin isä oli Metusalah, Metusalahin isä oli Eenok, Eenokin isä oli Jaaret, Jaaretin isä oli Mahalalel, Mahalalelin isä oli Keenan,
38 Henosse na Seete na Addamme na, Xoossa na, milatides.
Keenanin isä oli Enos, Enoksen isä oli Seet, Seetin isä oli Aadam, Aadamin isä oli Jumala.

< Luqaassa 3 >