< Luqaassa 3 >

1 Xiibaros geetettiza qeesarey kawottida tammanne ichachchantho laythan Phanxoossa Philaxosa gizays Yuda biitta haariza wode, Herdossay Galila biitta haariza wode, iza ishay piliphoossay, Ixuriyasanne Xirakkondose biitta haariza wode, Lisannyossay Sabilane biitta haariza wode,
现在是提庇留国王已执政的第十五年,本丢·彼拉多担任犹太总督,希律成为加利利的君王,他的兄弟腓力担任土利亚和特拉可尼地区的君王,吕撒尼亚则是亚比利尼的君王。
2 Haanaynne Qayafay waana qeeseta gidida wode Xoossa qaalay baazo biittan diza Zakarassa na Yanisakko yides.
亚那和该亚法担任大祭司。撒迦利亚的儿子约翰在这段时间仍生活在荒野中,由于听到了上帝的讯息,
3 Yaanisay Yordanose shoore achchan diza dereta wurson “inte nagara atto gaanas nagarappe simmidi xamaqqetite” gidi yoottides.
他跑遍了整个约旦地区,向所有人宣告:他们需要进行洗礼,证明他们已经悔改,他们的罪才能被宽恕。
4 Hessika qasse nabe Isayaasay bazon hizgidi wassiza asa koshinch “Godas oge giigissite baassidikka lo7ethite.
正如以赛亚先知所写:“在荒野中有一个声音在呼喊:‘预备主的道,修直他的路!
5 Shoobba biittay wuri kumana guutha zumayne gita zumay wuri ziq gaana geella ogey sitta moorettida ogey lo7o gidana.
所有山谷都将填满,所有山峦丘陵都将成为平地!弯曲之路变得笔直,坑洼之地恢复平坦!
6 Asa zerethi wuri ashshizza Xoossa woliqqa beyana giidi bazon wassiza asa qaala giireth” giidi ba maxaafan xaafida mala.
所有人都将见到上帝的救赎。’”
7 Yanisaykka iza kushen xamaqqistana yiza asas “inteno ha shoosha nayto yaana diza Xoossa hanqqofe haakkana mala ooni intena zoridee?
面对前来接受施洗的民众,约翰问到:“你们是毒蛇之子,谁允许你们逃离即将到来的审判?
8 Inte naggara oothoppe simmidayssa erisiza ootho oothite (Abramey nu aaway nuus dees) gusi aggitte gides. Xoossi bees giikko ha shuchchatappe Abrames na oothi denthaanas dandda7izayssa erite”
你们要拿出行动,证明真心悔改。不要心中暗自产生傲慢的想法:‘我们是亚伯拉罕的后代。’告诉你们,上帝用这些石头就可以创造亚伯拉罕的后裔。
9 Beyxxey mith qanxanas miththa xaphon dees. Lo7o ayfe ayfontta iita mithi wuri qanxettidi taman yegistana.
砍下树根的斧子已经准备好,所有结不出好果子的树,都会被砍倒丢入火中。”
10 Asaykka “histtini ay oothooni” giidi oychchides.
民众问他:“那么我们该做什么呢?”
11 Yanisaykka asas “nam77u mayoy diza issi mayoy bayndda asas imo qassekka qumay dizaykka shaakkidi immo” gides.
他回答:“如果你有两件衣服,就要分给没有衣服之人。如果你有食物,就要分给没有食物之人。”
12 Qaraxa shiishizayttikka xamaqqistanaas yiidi “tamarisizayso nu ay oothino?” gida.
有税吏前来受洗,问他:“老师,我们该做些什么?”
13 Izikka “inte azazettidayssafe bollara qaraxa shiishoppite” gides.
他说:“不可收取超过规定的税款。”
14 Wotadarattikka “nuni qasse ay oothino” giidi oychchida. izikka “oona miishshakka gidin dafi ekkofite qassekka oonane wordon mootopite inte damozay intes giddana” gides.
士兵也问他:“我们呢,我们又该怎么做?”他回答:“不要恐吓,不要敲诈,不要做出不实指控,要对自己的酬劳感到满意。”
15 Asay Yanisa beyidi haysi kirstossa? giidi ba wozinan sidhides.
众人充满期盼地等待着,心里暗自猜测,约翰会不会就是基督。
16 Yanisaykka wursos “tani intena haathan xamaqays gido attin ta iza caamma birshaanas besoontta tappe aadhdhizaddey yaana. izi intena Xillo Ayaananne taman xamaqqana.
约翰回答了众人的问题。他解释道:“是的,我是用水为你们施洗。但在我之后,还会出现一位能力比我更强大之人,我甚至连给他提鞋的资格都没有,他将用圣灵和火为你们施洗。
17 Kath suragiza layiday iza kushen dees. Balezza kumetha geeshshanna gistteza qasse di7en qollana gafezakka to7onta taman xuugana” gides.
他手里拿着谷叉,准备把打谷场的麦子和谷壳分开。然后把麦子放入他的谷仓,再用不灭之火把谷壳烧尽。”
18 Yanissay asa hara dumma dumma zore qaalara minnithethi zorishe mishrachcho qaala yoottides.
他在向众人传播福音之时,还提出了很多这样的警告。
19 Gido attin Galila biitta haariza Herdoosay ba isha machcho Herooddiyaado ekkida gishine hara daro iita oothida gish Yanisay iza hanqqida gish
君王希律因为娶了弟媳希罗底,加之曾做过的其他恶行,因此受到了约翰的谴责。
20 kase mooro bolla hara gujjidi Herdossay Yaanisa woyne keeththan yegides.
希律将这些所谓罪行累计起来,将约翰关进了监牢。
21 Asay xamaqqettidappe guyyen Yesussaykka xamaqqetides, izi woosishin saloy doyettides.
但在此前,众人已受洗,耶稣也受了洗。耶稣在祷告的时候,天空忽然打开,
22 Xillo Ayyaanaykka wole milattida iza bolla wodhides. “saloppe ta dosiza nay nena nenan tani ufa7istays” giza qaalay yides.
他看见圣灵如鸽子般降落在他身上。有声音从天上来,说:“这是我所爱之子,他让我感到喜悦。”
23 Yesussay Xoossa ootho oykkishn laythay izas heezu tamu laytha mala gidana. Asaykka izi Yosefo na, Eelle na,
耶稣在 30 岁左右开始其服事,人们都知道他是约瑟之子,约瑟是希里之子,
24 Maati na, Lewe na, Milki na, Yuda na, Yosefo na,
他的家谱依次往上推,父辈分别为玛塔、利未、麦基、雅拿、约瑟、
25 Matattiyu na, Amoxxe na, Nahome na, Isilime na, Naage na,
玛他提亚、亚摩斯、拿鸿、以斯利、拿该、
26 Maate na, Matatiyo na, Semeye na, Yosefo na, Yuda na,
玛押、玛他提亚、西美、约瑟、约大、
27 Yoonane na, Reese na, zerubbaabeele na, Selatiyale na, Nere na,
约哈难、利撒、所罗巴伯、撒拉铁、尼利、
28 Milki na, hadi na, Yosa na, Qoosame na, Elimodamme na,
麦基、亚底、哥桑、以摩当、珥、
29 Yose na, Elazare na, Yorame na, Maaxate na, Eelle na,
耶书、以利以谢、约令、玛塔、利未、
30 Simoona na, Yuda na, Yosefo na, Yooname na, Eliyaqqeeme na,
西缅、犹大、约瑟、约南、以利亚敬、
31 Meliya na, Maaxate na, Naatane na, Daawute na,
米利亚、买拿、马达他、拿单、大卫、
32 Iseeye na, Iyobede na, Bo7eeze na, Selimoona na, Ne7asoone na,
耶西、俄备得、波阿斯、撒门、拿顺、
33 Amnaddabe na, Aarame na, Aaronne na, Esrome na, Faareesse na, Yuda na,
亚米拿达、亚兰、希斯仑、法勒斯、犹大、
34 Yaqoobe na, Yisaqqa na, Abrame na, tara na, Nakore na,
雅各、以撒、亚伯拉罕、他拉、拿鹤、
35 Seerohe na, Raggawe na, Faaleeqqe na, Aabere na, Saala na,
西鹿、拉吴、法勒、希伯、沙拉、
36 Qayneme na, Aarfakkisidde na, Seeme na, Nohe na, Lamehe na,
该南、亚法撒、闪、挪亚、拉麦、
37 Matosala na, Henokke na, Yarede na, Malali7eele na, Qaynane na,
玛土撒拉、以诺、雅列、玛勒列、该南、
38 Henosse na Seete na Addamme na, Xoossa na, milatides.
以挪士、塞特以及上帝之子亚当。

< Luqaassa 3 >