< Luqaassa 24 >
1 Wogga wonta maaladora maccashati ba giigissida shitto ekkidi Yesussa wothida duufokko bida.
On the morowe after the saboth erly in the morninge they came vnto the toumbe and brought the odoures which they had prepared and other wemen with them
2 Shuchchaykka duufoza duunappe genderidi dizaysa beydda.
And they founde the stone rouled awaye fro the sepulcre
3 Gido attin giddo gelidi Yesussa anha demmonta aggida gish
and went in: but founde not the body of the Lorde Iesu.
4 istas hanzaazi dhayn jalidashe isti qopponta xoliqqettiza mayo mayida nam77u asati ista achchan eqqida.
And it happened as they were amased therat: Beholde two men stode by them in shynynge vestures.
5 Maccashatikka keehi babbidi duge biitta xeellishin he asati paxxidi dendidaysa hayqqethata garsan ays koyetii gida.
And as they were a frayde and bowed doune their faces to the erth: they sayd to them: why seke ye the lyvinge amonge the deed?
6 Izi dendidees! haan baawa, qassekka izi Galilan dishe intes kase ay gidakonne haasa7ite.
He is not here: but is rysen. Remember how he spake vnto you when he was yet with you in Galile
7 Asa nay nagaranchata kushen aadhdhi imistanasinne kaqqistanas, hayqoppekka heezantho gallas dendanas besses giidi yooti wothides.
sayinge: that the sonne of man must be delyvered into the hondes of synfull men and be crucified and the thyrde daye ryse agayne.
8 Macasatikka hessa wode kase izi gida qaala haasa7ida.
And they remembred his wordes
9 macasati duufosoppe simmidi hessa wurssi Yesussa kaalliza tammanne issinistasnne haratas yoottida.
and returned from the sepulcre and tolde all these thinges vnto the eleven and to all the remanaunt.
10 Hessaka hawaristas yoottiday Magidele gizasooppe yida Maaramoone Yohaano geetettizarira Yaqoobe Maaramoone istara issife diza hara maccashista.
It was Mary Magdalen and Ioanna and Mary Iacobi and other that were with the which tolde these thinges vnto the Apostles
11 Gido attin isti macasati yootidays agumo milatin amanibeyitenna.
and their wordes semed vnto them fayned thinges nether beleved they them.
12 Gido attin Phixiroossay wothan Yesussa duufokko gakkidinne hokkidi duufo giddo xeellishin iza anha xaaxxida mayoy xalla dizaysa beyidi keehi malaletishe beso simmides.
Then aroose Peter and ran vnto the sepulcre and stouped in and sawe the lynnen cloothes layde by them selfe and departed wondrynge in him selfe at that which had happened.
13 He gallas iza kaallizaytappe nam77ati Yerusalemeppe tammanne issi kilomitire hamuthiza Emmahose giza katama beettes.
And beholde two of them went that same daye to a toune which was fro Ierusalem about thre scoore for longes called Emaus:
14 Bishe isti he wode hanida Yesussa hayqqo gish ba garsan haasa7eteettees.
and they talked togeder of all these thinges that had happened.
15 Isti haasa7etishin Yesussay istakko shiiqidi istara issife bishin,
And it chaunsed as they comened togeder and reasoned that Iesus him selfe drue neare and went with them.
16 isti iza erontamala ista ayfey oykettidees.
But their eyes were holden that they coulde not knowe him.
17 Yesussay ista haysi oge hamutishe inte inte garsan haasa7etizaysi aazze gides. Istika dagamaara muzotishe sit gi eqqaggida.
And he sayde vnto them: What maner of comunicacions are these that ye have one to another as ye walke and are sadde.
18 Ista garsafe issay Qaliyopha geetettizaysi zaaridi ha mata galassatan Yerusalemeni handaysa erontta imatha assi nena xallaa? gides.
And the one of them named Cleophas answered and sayd vnto him: arte thou only a straunger in Ierusalem and haste not knowen the thinges which have chaunsed therin in these dayes?
19 Izikka istas zaaridi aazzi handee? gin isti qasse zaaridi Xoossa sinthanne wurso asa sinthan oothoonine qaalan minno nabe gidida Naazirete Yesussa gish gida.
To whom he sayd: what thinges? And they sayd vnto him: of Iesus of Nazareth which was a Prophet myghtie in dede and worde before god and all the people.
20 Izaka qeeseta halaqqattinne daannati hayqqo firdassi aathi immidane kaqqida.
And how the hye prestes and oure rulers delyvered him to be condempned to deeth: and have crucified him.
21 Nuni gidikko Isra7ele wozinay iza giidi ufa7ettidos shin harappe hessi hanin qasse hach heezantho gallasa.
But we trusted that it shuld have bene he that shuld have delyvered Israel. And as touchynge all these thinges to daye is even the thyrd daye that they were done.
22 Qasse nu giddofe issi issi maccashati nuna keehi malalisida istikka maalado wontara gede iza duufokko biiddi,
Ye and certayne wemen also of oure company made vs astonyed which came erly vnto the sepulcre
23 iza anhay beettontta ixxin yiidi izi paxxa dizaysa istas yootin kiitanchata beyddaysa nuus yoottida.
and founde not his boddy: and came sayinge that they had sene a vision of angels which sayde that he was alyve.
24 Nuppekka issi issi assi iza duufokko biidi maccashati gida mala beydda attin Yesussa demmibeyitenna.
And certayne of them which were with vs went their waye to the sepulcre and founde it even so as the wemen had sayde: but him they sawe not.
25 Izikka istas inte wozinan wothontayto inte wozinay kase nabeti yootidaysa amananappe takkidayto.
And he sayde vnto the: O foles and slowe of herte to beleve all yt the prophetes have spoken.
26 Xoossafe kitettidays ha metoza ekkanasnne gede ba bonchoso gelanas besenne gides.
Ought not Christ to have suffred these thinges and to enter into his glory?
27 Museppene nabetappe doomidi xillo maxaafatan iza gish xaafetidayssa istas yooti gelthides.
And he began at Moses and at all the prophetes and interpreted vnto them in all scriptures which were wrytten of him.
28 Isti ba bizaso matida wode Yesussay aadhdhi biza milatides.
And they drue neye vnto the toune wich they went to. And he made as though he wolde have gone further.
29 Istika qasse gadey qammiza gish nunara aqa giidi iza keehi woossin istara aqanas gelides.
But they constrayned him sayinge: abyde with vs for it draweth towardes nyght and the daye is farre passed. And he went in to tary with the.
30 Istara issife maaddan uttidi ukeeth ba kushen oykkidi istas menthi menthi immides.
And it came to passe as he sate at meate wt them he toke breed blessed it brake and gave to them.
31 Hessa wode ista ayfey qaaretin iza gididaysa erida, izikka ista ayfeppe geemides.
And their eyes were openned and they knewe him: and he vnnisshed out of their syght.
32 Istika nu yishe oge bolla dishin nuna haasa7isidi xillo maxaafatakka qoncisidi nuus gelanashe yootin nu wozinay tama mala xuugettibeynee? giidi issay issara haasa7ida.
And they sayde betwene them selves: dyd not oure hertes burne with in vs whyll he talked with vs by the waye and as he opened to vs the scriptures?
33 Heeraka denddidi Yerusaleme simmi bida. Tammanne issinetinne istara issife dizaytikka issi bolla shiiqi dizayta demmida.
And they roose vp the same houre and returned agayne to Ierusalem and founde the eleven gadered to geder and them that were with them which
34 Istika ba garsan issay issas “Goday tumu denddidees! Simoonaskka beettidees” gida.
sayde: the Lorde is rysen in dede and hath apered to Simon.
35 iza kaallizaytappe nam77ati oge bolla hanidayssane Yesussay ukeetha menthi menthi immidawode isti wosit eridakko istas yootida.
And they tolde what thinges was done in the waye and how they knewe him in breakynge of breed.
36 Hessa gish isti ba garsan haasa7etishin Yesussay ista giddon eqqidi saroy intes gido gides.
As they thus spake Iesus him selfe stode in ye myddes of them and sayde vnto them: peace be with you.
37 Gido attin isti moytil7e beydda milatin keehi dagammida.
And they were abasshed and afrayde supposinge yt they had sene a sprete
38 Izikka istas aazas daro qoppetii? aazass inte wozinara sidheeti? gides.
And he sayde vnto the: Why are ye troubled and why do thoughtes aryse in youre hertes?
39 Ta kushistanne ta tota haa xeellite tanakko, qassekka tana oyki beyite tana inte beyizzaysa mala moytil7es ashoynne meqethi deenna.
Beholde my hondes and my fete that it is even my selfe. Handle me and se: for spretes have not flesshe and bones as ye se me have.
40 Iza gi simmidi ba tohotanne ba kushista ista beesides.
And when he had thus spoken he shewed them his hondes and his fete.
41 Istika ufaysa daroppenne malalletethafe denddidaysani buro amanontta dishin Yesussay hessani aykko mizaz dizee? giidi ista oychchides.
And whyll they yet beleved not for ioye and wondred he sayde vnto the: Have ye here eny meate?
42 Istika mole xiixa issi bars izas immida.
And they gave him a pece of a broyled fisshe and of an hony combe.
43 Izikka ekkidi ista sinthan mides.
And he toke it and ate it before them.
44 Izikka intenara ta diza wode Muse wogan nabetaninne mazmure maxaafatan ta gish xaafettidays wurikka polistanas besses gaada ta intes yoottida ta qaalay hayssakko gides.
And he sayde vnto the. These are the wordes which I spake vnto you whyll I was yet with you: that all must be fulfilled which were written of me in the lawe of Moses and in the Prophetes and in the Psalmes.
45 He wode geeshsha maxaafata isti erana mala wozina istas doyidees.
Then openned he their wyttes that they myght vnderstond the scriptures
46 Istaskka kirstossay waaye beyana heezantho gallas hayqqoppe denddana geetettidi xaafetidees gides.
and sayde vnto them. Thus is it written and thus it behoved Christ to suffre and to ryse agayne from deeth the thyrde daye
47 Yerusalemeppe doomidi wurso deres naggarappe simoynne maarotethi iza sunthan yootettana.
and that repentaunce and remission of synnes shuld be preached in his name amonge all nacions and must beginne at Ierusalem.
48 Intekka hayssas markkata gides.
And ye are witnesses of these thinges.
49 Taka ta aaway immida ufaysa intes yeddana, inte qasse woliqqa bollafe mayana gakanas Yerusaleme kataman takkite.
And beholde I will sende the promes of my father apon you. But tary ye in ye cite of Ierusalem vntyll ye be endewed with power from an hye.
50 Hessafe guye ista ekkidi Biittanya giza so kezides. Be kushistaka denthidi ista anjjides.
And he ledde the out into Bethany and lyfte vp his hondes and blest them.
51 ista anjishshe istafe shaakettidi pude salo biddes.
And it cam to passe as he blessed the he departed from the and was caryed vp in to heven.
52 Istika izas hokki goynnida, keehi ufa7etishe Yerusaleme simmida.
And they worshipped him and returned to Ierusalem with greate ioye
53 Wurso wode maqddasen Xoossa galatishe gam7ida.
and were continually in the temple praysinge and laudinge God. Amen.