< Luqaassa 23 >

1 Heen shiiqida asay wuri denddidi Yesussa Philaxoossakko ekki bides.
et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
2 Ays nu asay qeesares giira giironta mala balethishsheenne bena kirstossa giidi balethishin hayssa addezza demmidos giidi mootida.
coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
3 Philaxoossaykka Yesussa neni Ayhuddista kawoo? giidi oychchides. Yesussaykka zaaridi ne gida mala gides.
Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
4 Philaxoossaykka qeese halaqatasinne shiiqida asas hayssa addezza bolla iza mootisiza iita yoho demabeykke gides.
ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
5 Isti zaaridi haysi addezzi Galilappe hayssa gakanas kumetha Yuda waayso bolla dees giidi minnithi yootida.
at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
6 Philaxoossay asay gizaysa siyidi Yesussay Galila asakonne lo7ethi eranas oychchides.
Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
7 Yesussay Herdoossa kawotetha garsan dizayssa shaakki eridi he wode Herdoossay Yerusalemeni diza gish izakko Yesussa yeddides.
et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
8 Herdoossayka kase Yesussa beyanas daro koyishe dizagish Yesussa beyidi keehi ufa7ides. Iza gish kase siyidi izi malaata oothishin beyanas koyidi ufa7ettides.
Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
9 Daro oychchatakka iza oycherechchides shin Yesussay iza oychcha zaaribeyna.
interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
10 Qeese halaqqattinne Xaafeti heen iza matan eqqidi keehi wordo mooto mootida.
stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
11 Herdoossayka ba wotadaratara wuri iza kadhida, kawo mayo mayzidi gede Philaaxoossakko zaari yeddides.
sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
12 Herdoossayne Philaxoossay kase ba garsan issay issara oosha shin he gallas giigida.
et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
13 Philaxoossay qeese halaqqatara dere daannataranne dere asa shiishidi,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
14 hayssa addezzi asa wurssi makkali7ana mala denthethes giidi inte taakko ehin ta qorin iza oythiza issi iita miish demabeykke gides.
dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
15 Qassekka Herdoossay issi iita miish iza bolla demmonta aggida gish ha nuukko zaari yeddides. Ha7i inte beyizza mala iza hayqqos gathiza issi iita miish oothibeyna.
sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
16 Hessa gish qaxayada ta iza yedana gides.
emendatum ergo illum dimittam
17 Izi hessa giday ista baale gallas qachettida asappe issi ura birshizza wogay diza gish.
necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
18 Derey wurikka issi bolla Barbaanne birshadda hayssa addezza digga giidi wassides.
exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
19 Barbaanney katama garssa asa makali7a yohon denthethidi asa wodhi qachettida asa.
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
20 Philaxoossaykka Yesussa birshanas koyida gish qassekka zaaridi oychchides.
iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
21 Asay zeridi kaqqa kaqqa giidi wassides.
at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
22 Philaxoossay heezantho aazas kaqqoo? Haysi addezzi ay iita oothidee? Tani iza hayqqos gathiza iita ootho iza bolla beyabeykke hessa gish qaxayada ta birsha yedana gides.
ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
23 Asaykka qaala dhoqqu histtidi Yesussay kaqqistana mala Philaxoossa keehi woossishe wassida.
at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
24 Hessa gish Philaxoossay ista oychchoy polistanamala azazides.
et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
25 Asa makal7isidi shemppo wodhdhida gish qachchetidayssa birshanna mala isti woossida ura birshidi Yesussa isti dossida mala ootheto giidi deras aathi immides.
dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
26 Istika Yesussa oykki ekki birshin Qarena geetettiza katamappe issi Simoona geetettiza addey hahoppe yizaysa demmida Yesussay kaqqistana masqale koca izi tookkidi Yesussa kaallana mala woliqqathida.
et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
27 Daro dereynne ba tira ici ici yekkiza maccati
sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
28 Yesussappe guyyera iza kaalida. Yesussay istakko simmi xeellidi inte Yerusaleme maccasay intesne inte naytas yekkite attin taas yekofite gides.
conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
29 Sinthefe inte hekko makkarattine yelonta ulotine nay dhammonta dhanthati anjettidayta gaana wodey sinthara yees.
quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
30 He wode zumato nu bolla wodite qeeri zumatikka nuna qottite gaana.
tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
31 Histini qaye miththa bolla hayssatho oothidayti mela miththa bolla wostaneshaa?
quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
32 Izara issife hayqqana mala hara nam77u iita oothida asata izara efida.
ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
33 Qaraniyo geetettiza so gathidi kaqqida. Iita oothidaytappe issa oshacha baggara issa hadirissa baggara kaqqida.
et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
34 Yesussaykka aabo hayti ba oothizaysa eridi ooothonta gish istas atto ga gides. Istika iza mayoza saama yegidi ba garssan gishetti ekkida.
Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
35 Hessi hanshin asay wuri eqqidi xeellidees, daannatikka “izi hara asa ashshides shin Xoossafe dorettida kirstossay iza gidikko ane ha7i bena asho” giidi qidhida.
et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
36 Wotadaratikka shiiqidi woyneppe aggettidda caalla usha ushidi qidhida.
inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
37 Neni Ayhudde kawo gidikki ane ha7i nena ashsha gida.
dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
38 Iza hu7e bolla baggara masqale koca bolla “haysi Ayhuddista kawo” giza qaala xaafi qaaphida.
erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
39 Iita oothidi kaqqetida asatappe issay cashsha qaala Yesussa bolla qoqqofides. “ne kirstossa gidikii? ane nenaka nunakka ashsha” gides.
unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
40 Iita oothidaytappe issay nees bessiza firda ekkashe Xoossassi babbikkii?
respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
41 Nuni nu oothida iita oothos bessizaysa ekkos haysi addezzi gidikko issi iita oothibeyna.
et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
42 Yesussa ne kawotethara ne yiza wode tana qoppa gides.
et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
43 Yesussaykka zaaridi ta nees tumu gays hach ne tanara gannaten daana gides.
et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
44 Hessa wode gadey seeta gallas shin biiddi udufun saate gakanas wurso biitta bolla dhummidees.
erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
45 Awa arshe poo7oy digettides. Maqddase maggarajaykka daajkketidi nam77u kezides.
et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
46 Yesussaykka keehi wassidi aabo ta shemppo ne kushen immays gida mala shemppo kezides.
et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
47 Xeetu wotadarata halaqqay hessa beyidi “haysi addezzi tumappe xillo asakoshin” giidi Xoossa galatides.
videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
48 Hessa beyanas heen shiiqidi derey wuri he hanidaysa beyidi tira ici icidi simmida.
et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
49 Gido attin Yesussa kase lo7ethi erizayti wuri qassekka Galilappera iza kaalliza maccashati hessa xellishe haakki eqqida.
stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
50 Ayhuddista duulata asappe issay izikka Yosefo geetettiza issi daro keehanne xillo asa.
et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
51 Izikka kase asay Yesussa bolla duulatishn he duulatan deenna. Izikka issi Armattiyaasa geetettiza Ayhuddista katama asa shin Xoossa kawotethi yanayisa naagishe gam7ides.
hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
52 Izikka Philaaxoossakko biiddi Yesussa anha immana mala Philaxosa woossidees.
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
53 Philaxoossay izas ero gin Yosefoy anha masqale kocappe wothida mala xaaxxidi shuchchafe woocettida kase haray moogetonta duufon efidi wothides.
et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
54 He gallassay asay sanbbatas giigettiza gallas sanbbatay gelana hanes.
et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
55 Galilappe dendidi Yesussara yida maccashatikka Yosefo kaalli biiddi duufoza beydda. Yesussa anha wosit wothidakoone xellida.
subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
56 Heepe simmidi shittoone tiyiza miish giiggissida. Woggay giza mala sanbbata gallas shemppida.
et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum

< Luqaassa 23 >