< Luqaassa 21 >

1 Yesussay dhoqqu gi xeellishin dure asati maqddasen muxaata shiishshizaysa giddon muxaata yeggishni beydees.
Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury--the rich people.
2 Qassekka issi am77i maccash dizara nam77u sikkina gidiza nam77u xarqqimala he muxaata shiishshizaysani yegishni xeellides.
He also saw a poor widow dropping in two farthings,
3 Ta intes tumu gays hanna am7eya wurso asappe bollara aadhdheth immadus gides.
and He said, "In truth I tell you that this widow, so poor, has thrown in more than any of them.
4 Hayti asati immiday bees diza tirpafe gidishin iza gidikko bees bayndda woliqqafe bees dizaznne ba duusas koshiza ubbaa yeggadus
For from what they could well spare they have all of them contributed to the offerings, but she in her need has thrown in all she had to live on."
5 Iza kaallizaytappe issi issi asati maqddasey lo7o shuuchchanne asay shiiqidi shiishshida miishshan aymala lo7i keexettidakkonne ba garsan haasa7etishn Yesussay haysi inte beyizzays wuri laletonta shuuchchi shuuchcha bolla keelettidamala attontta wodey yaana gides.
When some were remarking about the Temple, how it was embellished with beautiful stones and dedicated gifts, He said,
6
"As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down."
7 Istika iza tamaarsizayso haysi wuri aydde hanannee? Qasse haysi hananayisas malaatay aazze? gidi oychchida.
"Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?"
8 Izikka istas inte balettontta mala naagetite daroti bena ta kirstossakko, wodeykka matides gishe ta sunthara yaana shin inte ista kaalopite gides.
"See to it," He replied, "that you are not misled; for many will come assuming my name and professing, 'I am He,' or saying, 'The time is close at hand.' Do not go and follow them.
9 Ola gishinne dere makal7atetha gish siyiza wode daggamoppite. Hessi wuri kasetidi hananas besses, wursethi gakides heerakka hanena.
But when you hear of wars and turmoils, be not afraid; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
10 Qassekka hizgides derey dere bolla kawoy kawo bolla dendana
Then He said to them, "Nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom.
11 Biittay wolqama qaath qaaxana koshayne bochay dumma dumma son hanana daro babissizazne saloppe giita malaatay beettanna.
And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
12 Hessi wuri hananappe kassetidi asay intena oykananne goodana mukurabene woyne keeth gelthana kawota sinthene daannata sinthe shishshanna. Hessi wuri ta suntha gish inte bolla gakana.
"But before all these things happen they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and to prison, and you will be brought before kings and governors for my sake.
13 Hessi wurikka markkattanna lo7o qaada gidana.
In the end all this will be evidence of your fidelity.
14 Hessa gish nuna oychizaytas ay zaarinoo? giidi kassetidi hirggonta mala hayssa wozinan wothite,
"Make up your minds, however, not to prepare a defence beforehand,
15 Iintenara eqettizayti wuri izara eqistanasinne balethannas dandda7onta qaalane cincateth ta intes immana.
for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to withstand or reply to.
16 Intena yelidaytine inte ishati inte dabbotine inte laggeti wuri intena aathi immana, intefe baggatta wodhana.
You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.
17 Ta suntha gish wurso asa achchan inte ixistana.
You will be the objects of universal hatred because you are called by my name;
18 Gido attin inte hu7e ithikistappe issinaka dhayuku.
and yet not a hair of your heads shall perish.
19 Inte minni eqqikko inte shemppo inte ashsha na.
By your patient endurance you will purchase your lives.
20 Ola asay Yerusaleme giddothishin beyikko izis dhayiza wodey matidaysa erite.
"But when you see Jerusalem with armies encamping round her on every side, then be certain that her overthrow is close at hand.
21 He wode Yihudani dizayti pude zuma bolla ganggetto kataman dizaytikka katamappe kezite, dere garssan dizaytikka heen ne katama gelopetto.
Then let those who shall be in Judaea escape to the hills; let those who are in the city leave it, and those who are in the country not enter in.
22 xaafettidays wuri polistanas hanna halo kessiza wode.
For those are the days of vengeance and of fulfilling all that is written.
23 Biitta bolla gita metoy hanana hayssa dereza bolla hanqoy yaana hessa gish hessa wode qanthara diza maccashshiyo taasne dhanthiza aayetas hirchchi.
"Alas for the women who at that time are with child or who have infants; for there will be great distress in the land, and anger towards this People.
24 Mashsha hayqana ba dereppe hara dere di7istana Yerusalemeykka Xoossi eronta dereta wodey polistana gakkanaas Xoossi eronta asatan yedhettidaro gidana.
They will fall by the sword, or be carried off into slavery among all the Gentiles. And Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles, till the appointed times of the Gentiles have expired.
25 Awa arshe bolla aginna bollanne xollinte bolla malaatay beettanna. Abbafenne abba danbala giirethafe denddidaysani biitta bolla diza derey hirgananne metotistana.
"There will be signs in sun, moon, and stars; and on earth anguish among the nations in their bewilderment at the roaring of the sea and its billows;
26 Salo wolqamati qaxxiza gish asay biitta bolla aazze hanannesha gussaninne naagon xalla daabburana.
while men's hearts are fainting for fear, and for anxious expectation of what is coming on the world. For the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
27 Hessa wode asa nay wolqarane gita bonchoranne shaarara yishin beyana.
And then will they see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.
28 Intekka hayti ha ta gidayti poletethi oykishn intes attotethay matida gish sit gi eqqite inte ayfe pude dhoqqu histite.
But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near."
29 Kaallethidi ethinne hara miththata wurissi xeellite he miththati haythe kesishin inte beyizza wode bone matidaysa inte ereista.
And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.
As soon as they have shot out their leaves, you know at a glance that summer is now near.
31 Neysathokka haytanti geetettidayti poletishn inte beyizza wode Xoossa kawotethi inteko matidaysa erite.
So also, when you see these things happening, you may be sure that the Kingdom of God is near.
32 Ta intes tumu gays haysi wuri polistana gakanas ha yellistay aadhdhenna.
I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
33 Saloynne sa7ay aadhdhanna shin ta qaalay aadhdhenna.
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
34 Histtikko woggay bayndda duusan daro ushanne duusas hirgan inte wozinay daaburonta mala he gallasay inte qopponta narxamala inte bolla gakonta mala naagetite.
"But take heed to yourselves, lest your souls be weighed down with self-indulgence and drunkenness or the anxieties of this life, and that day come upon you, suddenly, like a falling trap;
35 Haysi biitta bollan diza asa wurso bolla gakana.
for it will come on all dwellers on the face of the whole earth.
36 Hessa gish buro yaanayisafe inte kessi ekkanamalane asa na sinthan eqqanas dandda7ana mala wurso gallas minnidi woosite.
But beware of slumbering; and every moment pray that you may be fully strengthened to escape from all these coming evils, and to take your stand in the presence of the Son of Man."
37 Yesussay gallas gallas maqddassen tamaarsi tamaarsidi omars omars Dabre zayite geetettiza zuma bolla kezi kezi aqees.
His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard.
38 Asay wurikka izappe siyanaas maalado wonttara Yesussako maqddase yetees.
And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him.

< Luqaassa 21 >