< Luqaassa 21 >

1 Yesussay dhoqqu gi xeellishin dure asati maqddasen muxaata shiishshizaysa giddon muxaata yeggishni beydees.
And looking up, He saw the rich casting their gifts into the treasury.
2 Qassekka issi am77i maccash dizara nam77u sikkina gidiza nam77u xarqqimala he muxaata shiishshizaysani yegishni xeellides.
And He also saw a certain poor widow, casting in thither two mites.
3 Ta intes tumu gays hanna am7eya wurso asappe bollara aadhdheth immadus gides.
And He said; Truly I say unto you, That this poor widow cast in more than all.
4 Hayti asati immiday bees diza tirpafe gidishin iza gidikko bees bayndda woliqqafe bees dizaznne ba duusas koshiza ubbaa yeggadus
For they all of that which abounds unto them cast into the gifts of God: but she out of her scarcity cast in all her living which she had.
5 Iza kaallizaytappe issi issi asati maqddasey lo7o shuuchchanne asay shiiqidi shiishshida miishshan aymala lo7i keexettidakkonne ba garsan haasa7etishn Yesussay haysi inte beyizzays wuri laletonta shuuchchi shuuchcha bolla keelettidamala attontta wodey yaana gides.
And certain ones speaking concerning the temple, that it was ornamented with beautiful stones and offerings, He said,
6
These things which you see, the days will come, in which stone will not be left upon stone, which shall not be thrown down.
7 Istika iza tamaarsizayso haysi wuri aydde hanannee? Qasse haysi hananayisas malaatay aazze? gidi oychchida.
And they asked Him, saying, Teacher, when then shall these things be? and what shall be the sign when these things may be about to come to pass?
8 Izikka istas inte balettontta mala naagetite daroti bena ta kirstossakko, wodeykka matides gishe ta sunthara yaana shin inte ista kaalopite gides.
And He said, See that you are not deceived. For many will come in my name, saying, I am He; and The time is at hand: go ye not after them.
9 Ola gishinne dere makal7atetha gish siyiza wode daggamoppite. Hessi wuri kasetidi hananas besses, wursethi gakides heerakka hanena.
And when ye may hear of wars and commotions, be not affrighted: for it behooveth these things first to take place; but the end is not immediately.
10 Qassekka hizgides derey dere bolla kawoy kawo bolla dendana
Then He said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
11 Biittay wolqama qaath qaaxana koshayne bochay dumma dumma son hanana daro babissizazne saloppe giita malaatay beettanna.
and there shall be great earthquakes, famines and pestilences in divers places; and there shall be great terrors and signs from heaven.
12 Hessi wuri hananappe kassetidi asay intena oykananne goodana mukurabene woyne keeth gelthana kawota sinthene daannata sinthe shishshanna. Hessi wuri ta suntha gish inte bolla gakana.
And before all of these things, they will lay their hands on you, and persecute you, delivering you into their synagogues and prisons, led before kings and governors on account of my name.
13 Hessi wurikka markkattanna lo7o qaada gidana.
And it shall come to pass to you for a testimony.
14 Hessa gish nuna oychizaytas ay zaarinoo? giidi kassetidi hirggonta mala hayssa wozinan wothite,
Place it in your hearts, not to premeditate your defense:
15 Iintenara eqettizayti wuri izara eqistanasinne balethannas dandda7onta qaalane cincateth ta intes immana.
for I will give to you mouth and wisdom, which all who are opposed to you will not be able to gainsay nor resist.
16 Intena yelidaytine inte ishati inte dabbotine inte laggeti wuri intena aathi immana, intefe baggatta wodhana.
And you shall be delivered up also by your parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will kill some of you.
17 Ta suntha gish wurso asa achchan inte ixistana.
And you shall be hated by all, on account of my name:
18 Gido attin inte hu7e ithikistappe issinaka dhayuku.
and not a hair from your head shall perish.
19 Inte minni eqqikko inte shemppo inte ashsha na.
In your patience gain your souls.
20 Ola asay Yerusaleme giddothishin beyikko izis dhayiza wodey matidaysa erite.
And when you may see Jerusalem shut up by the armies, then know that her desolation is nigh.
21 He wode Yihudani dizayti pude zuma bolla ganggetto kataman dizaytikka katamappe kezite, dere garssan dizaytikka heen ne katama gelopetto.
Then let those in Judea fly to the mountains; and let those in the midst of it depart out; and let not those in the country come into it.
22 xaafettidays wuri polistanas hanna halo kessiza wode.
Because these are the days of vengeance, to fill up all things which have been written.
23 Biitta bolla gita metoy hanana hayssa dereza bolla hanqoy yaana hessa gish hessa wode qanthara diza maccashshiyo taasne dhanthiza aayetas hirchchi.
But alas to those in gestation and nursing in those days! For there shall be great distress upon the earth, and wrath to this people.
24 Mashsha hayqana ba dereppe hara dere di7istana Yerusalemeykka Xoossi eronta dereta wodey polistana gakkanaas Xoossi eronta asatan yedhettidaro gidana.
And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles may be fulfilled.
25 Awa arshe bolla aginna bollanne xollinte bolla malaatay beettanna. Abbafenne abba danbala giirethafe denddidaysani biitta bolla diza derey hirgananne metotistana.
And there will be signs in the sun and in the moon and in the stars; and commotion of the nations of the earth in their perplexity, the sea and the wave roaring;
26 Salo wolqamati qaxxiza gish asay biitta bolla aazze hanannesha gussaninne naagon xalla daabburana.
the souls of men failing from fear, and expectation of those things coming upon the world: for the powers of the heavens will be shaken.
27 Hessa wode asa nay wolqarane gita bonchoranne shaarara yishin beyana.
And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Intekka hayti ha ta gidayti poletethi oykishn intes attotethay matida gish sit gi eqqite inte ayfe pude dhoqqu histite.
And these things beginning to take place, straighten up, and lift up your heads; because your redemption is nigh.
29 Kaallethidi ethinne hara miththata wurissi xeellite he miththati haythe kesishin inte beyizza wode bone matidaysa inte ereista.
And He spoke a parable to them: Behold the fig-tree, and all the trees:
when they may already put forth, seeing, know for yourselves that summer is nigh.
31 Neysathokka haytanti geetettidayti poletishn inte beyizza wode Xoossa kawotethi inteko matidaysa erite.
So you also, when you see these things take place, know that the kingdom of God is nigh.
32 Ta intes tumu gays haysi wuri polistana gakanas ha yellistay aadhdhenna.
Truly I say unto you, that this race may not pass away, until all these things shall be fulfilled.
33 Saloynne sa7ay aadhdhanna shin ta qaalay aadhdhenna.
But heaven and earth shall pass away, but my word can not pass away.
34 Histtikko woggay bayndda duusan daro ushanne duusas hirgan inte wozinay daaburonta mala he gallasay inte qopponta narxamala inte bolla gakonta mala naagetite.
But take heed to yourselves, lest your hearts may be burdened with luxury, and drunkenness, and worldly cares, and that day may come on you unanticipated.
35 Haysi biitta bollan diza asa wurso bolla gakana.
For as a lasso it will come upon all the people who are sitting down upon the face of the whole earth.
36 Hessa gish buro yaanayisafe inte kessi ekkanamalane asa na sinthan eqqanas dandda7ana mala wurso gallas minnidi woosite.
Therefore watch, praying all the time, that you may be counted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Yesussay gallas gallas maqddassen tamaarsi tamaarsidi omars omars Dabre zayite geetettiza zuma bolla kezi kezi aqees.
And He was teaching in the temple during the days; and during the nights going out, He was lodging in the mountain called Mount of Olives.
38 Asay wurikka izappe siyanaas maalado wonttara Yesussako maqddase yetees.
And all the people gathered in the temple to hear Him.

< Luqaassa 21 >