< Luqaassa 18 >

1 Bena kaallizayti azalontta wurso wode woossanas bessizaysa erisanas Yesussay ha leemusoza istas yoottides.
And he spoke a parable to them to show that they ought to pray always, and not be faint-hearted:
2 “Issi kataman Xoossine babbontta asenne bonchontta issi daannay dees.
saying, There was in a certain city a judge, who feared not God, nor regarded man.
3 He katamankka issi am77i maccash daysu, izakka ta balggarara taas moottoy diza gish firdarikki gashe izakko simeristadus.
And there was a widow in that city; and she kept coming to him, saying, Avenge me of my adversary!
4 Daannazikka daro wode gakanas izis firdibeynna, gido attin guyyeppe ba wozinan Xoossi babbontta assekka bonchontta agikko,
And he would not for some time. But afterward he said within himself, Though I neither fear God, nor regard man,
5 hanna am77e maccashiya tana wayssiza gish ta izis pirdana, hessa histonta agikko wurso wode simeristada tana daabbursana.” gides.
yet, because this widow troubleth me, I will avenge her; lest by coming for ever she weary me out.
6 Godaykka hizgides “makkal7ancha daannay gidayssa siyite,
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
7 Xoossi gallassinne omars izakko wassiza doorettidaytas fiiddenneyee? Tana ay metide giidi ba maado gam7issandee?
And will not God avenge his chosen, who cry to him day and night, though he be slow to punish in their behalf?
8 Ta intes gays istas elle firdana, gido attin asa nay yiza wode biitta bolla amano demandeeshsha?”
I tell you that he will avenge them speedily. But yet, when the Son of man cometh, will he find faith on the earth?
9 Bena xillo asa mala qoodidi ceqettizaytasnne harata leqo ayfen xeelizaytas leemusora hizgides.
And to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised all others, he spoke this parable:
10 Nam77u asati woossanas maqddase bida, issay Farsawe hinkkoysi qaraxa shiishizadde.
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11 Farsawezikka eqqidi ba gish hizgi woossides, Xoosso! tani hara asa mala bonqqizadde, makkal7izadde, laymatizadde harapekka hayssa qaraxa shiishshizadde mala gidonta aggida gish ta nena galatays.
The Pharisee stood and prayed by himself thus: O God, I thank thee that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 Samintan nam77a xoomays, taas dizaysafe tamappe issa immays.
I fast twice in the week; I give tithes of all that I gain.
13 Gido attin qaraxa shiishshizaddezi haahon eqqidi pude salo dhoqqu giidi xeellanas koybeynna, gido attin ba tira icishe “Xoosso! tana nagaranchaza maara gides.”
But the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven; but smote his breast, saying, O God, be merciful to me a sinner!
14 Ta intes yootays Xoossa sinthan Farsawezi xillotethi demibeyna shin haysi qaraxizaysi xilidi ba so simmides. Bena dhoqqusizay wuri ziq gaana, bena ziqsizay gidikko dhoqqu gaana.
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for every one that exalteth himself will be humbled; but he that humbleth himself will be exalted.
15 Yesussay bochcherethanna mala asay guutha nayta izakko ehides. Iza kaallizaytikka hessa beydda wode hanqettida.
And they brought to him infants also, that he might touch them; and the disciples, on seeing it, rebuked them.
16 Gido attin Yesussay guutha nayta beekko xeeygidi hiz gides “guutha nayti taakko yanayisa diggoppite, Xoossa kawotethi haytanta malaatasa.
But Jesus called them to him, saying, Suffer the little children to come to me, and forbid them not; for to such belongeth the kingdom of God.
17 Ta intes tumu gays, Xoossa kawotethi guutha na mala ekkontay wuri izin gelenna.”
Truly do I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, will not enter therein.
18 Ayhuddista halaqqatappe issay kiya astaamarezo medhina deyo lattanas ay ootho giidi oychchides. (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him, saying, Good teacher, what shall I do to inherit everlasting life? (aiōnios g166)
19 Yesussaykka hizgidi zarides, “aazas tana kiya gazii? Issi Xoossafe attin hara kiyay deenna.
And Jesus said to him, Why dost thou call me good? None is good but one, that is, God.
20 Laymatoppa, wodhoppa, kaysotoppa, wordo markkattofa, ne aawanne ne boncha giza azazoza eraasa.
Thou knowest the commandments: “Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false witness; Honor thy father and thy mother.”
21 Addezzikka hayta gidikko guutha natetethafe doomada naagadis gides.
And he said, All these have I kept from my youth.
22 Yesussaykka hessa siyida wode histtikko nees issi miish paces, nees dizaz wursa bayizadda manqotas imma, salo mazgaban demandasa, izape guye yaada tana kaalla gides.
And Jesus hearing this said to him, One thing thou still lackest: sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
23 Gido attin addezzi hessa siyida wode daro haaroy izas diza gish keehi michetides.
But when he heard this, he became very sorrowful; for he was very rich.
24 Yesussaykka addezza xeellidi daro miishi diza asati Xoossa kawotethi gelanays aymala meto” gides.
And Jesus seeing him said, How hardly do they that have riches enter the kingdom of God!
25 Durey Xoossa kawotethi gelanaysafe gaammelay narppe lukkora gelanaysi matana.
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
26 Hessa siyida asay histin oonii attanna dandda7izee? gides.
And those who heard this said, Who then can be saved?
27 Yesussaykka asa achchan dandda7etontay Xoossa achchan dandda7etees gides.
But he said, What is impossible with men is possible with God.
28 Phexirosaykka hekko nuni nuus dizaz wursi aggiddi nena kaallidos gides.
Then Peter said, Lo! we left what we had, and followed thee.
29 Yesussaykka istas ta intes tumu gays Xoossa kawotethas giidi ba keeth, ba machcho, ba ishanta woykko bena yeliddayta woykko ba nayta aggida uray
And he said to them, Truly do I say to you, There is no one that hath left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 Ha7i wode daro diikko kushe ekkontaynne yiza wode qasse medhina deyo ekkontay oonikka deenna gides. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many fold more in the present time, and in the world to come everlasting life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Yesussaykka bena kaalliza tammanne nam77anta dumma efidi ha7i nuni Yerusaleme kezana goos, nabeti asa na gish xaafidaysi wuri polistana.
And taking the twelve aside, he said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all that hath been written by the prophets concerning the Son of man will be accomplished.
32 Dere asas aathi immana, istikka iza qidhi ka77ananne waysana, iza bolla cuttana
For he will be delivered up to the gentiles, and will be mocked, and insulted, and spit upon;
33 garafana hessafekka zaaridi wodhana. Izikka heezzantho gallas hayqqoppe dendana gides.
and they will scourge him, and put him to death; and the third day he will rise again.
34 Iza kaallizayti gidikko hessa wursofe isinoka eribeyttenna. Iza guussaykka istafe gemettides. Izi aaza gish hasa7idaakkonne eribeyttenna.
And they understood none of these things; and the meaning of these words was hidden from them, and they did not comprehend what was said.
35 Yesussay Yarko gizaso matida wode issi qooqe addey oge duunan uttidi woossishe dees.
And it came to pass, as he drew near to Jericho, that a certain blind man was sitting by the wayside begging.
36 Qooqe addezzikka daro asay ogera aadhdhizaysa siyidi hessi aazzee? gi oychchides.
And hearing a multitude passing by, he asked what this meant.
37 Isttikka izas Naazirete Yesussay hayssara aadhdhes giidi yootida.
And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
38 Izikka Dawite na Yesussa taas qadhetta gi wassides.
And he cried out, saying, Jesus, Son of David, have pity on me!
39 Yesussappe sintheti bizaytti c7o7uga giidi hanqqettida. gido attin izi Dawite no taas qadhetta giidi darisi waassidees.
And they who went before sharply bade him hold his peace. But he cried out the more, Son of David, have pity on me!
40 Yesussaykka eqqidi addezza izakko ehanna mala azaziddes, izikka izakko shiiqida wode
And Jesus stopped, and ordered him to be brought to him. And when he had come near, he asked him,
41 ta nees ay oothanna mala koyay giidi oychchides. Qooqezikka Godo xeellanaas koyays gides.
What dost thou wish me to do for thee? And he said, Lord, to restore my sight.
42 Yesussaykka nena ne amanoy pathides xeella gides.
And Jesus said to him, Receive thy sight; thy faith hath saved thee.
43 Addezzikka heerakka xeellidees. Xoossakka bonchishshe Yesussa kaallidees. Hessa beydda derey wuri Xoossa galattides.
And immediately he received his sight, and followed him, giving glory to God; and all the people on seeing it gave praise to God.

< Luqaassa 18 >