< Luqaassa 17 >
1 Yesussay bena kaallizayta hizgides “asa dhuphidi nagaran yeggiza miish yoontta aggenna, gido attin yaana dhuphezas gaaso gidizaddes ayye!
А ученицима рече: Није могуће да не дођу саблазни; али тешко ономе с кога долазе;
2 He uray ha guuthatappe issas dhuphe gidanappe woxa shuchi iza qoodhen qachetin abba gido izi yeggetizakko izas lo7o gidana.
Боље би му било да му се воденични камен обеси о врату, и да га баце у море, него да саблазни једног од ових малих.
3 Hessa gish inte hu7es naagetitte. Ne ishay nena qohikko hanqqista, izi ba mooro eridi simmikko maara.
Чувајте се. Ако ти сагреши брат твој, накарај га; па ако се покаје, опрости му.
4 Issi gallassan laappun to zaari zaari qohidi laappun toka zari zari maara giiko maara.
И ако ти седам пута на дан сагреши, и седам пута на дан дође к теби и рече: Кајем се, опрости му.
5 Hawaretikka Godo nuus amano gujja gida.
И рекоше апостоли Господу: Дометни нам вере.
6 Godaykka gaashe ayfe lagge amanoy intes diikko hayssa etha dhoqqalista baada abban gela tokkista inte giikko izi intes azazettana” gides.
А Господ рече: Кад бисте имали вере колико зрно горушичино, и рекли бисте овом дубу: Ишчупај се и усади се у море, и послушао би вас.
7 Qassekka Yesussay hizgides “inte giddofe issi asas goshshanchay woykko dorss heemiza ashkkaray diikko, izi goyidi simmiishni taas maana ka7o giigissa, ta maadda uyana gakanas gixistada taas ootha hessafe guye baggan maasa uyasa gees attin ha7i quma maana aadhdha gizee?
Који пак од вас кад има слугу који оре или чува стоку па кад дође из поља, каже му: Ходи брзо и седи за трпезу?
Него не каже ли му: Уготови ми да вечерам, и запрегни се те ми служи док једем и пијем, па онда и ти једи и пиј?
9 Histtikko he ashkkara Goday izi iza azazo polida gish iza galati erizee?
Еда ли ће он захвалити слузи том кад сврши шта му се заповеди? Не верујем.
10 Hessa gish intenikka inte azazettidayssa wursi polida wode, nuni go7ay bayndda oothanchata nuus oothanas bessizaysa poli oothidos gite.”
Тако и ви кад свршите све што вам је заповеђено, говорите: Ми смо залудне слуге, јер учинисмо шта смо били дужни чинити.
11 Hessafe guye Yesussay Yerusaleme bishe Samaryarane Galila achchara aadhdhidees.
И кад иђаше у Јерусалим, Он пролажаше између Самарије и Галилеје.
12 Issi mannidara gelida wode inchiracha hargiza tamu asati iza demmida. Istika haahon eqqidi
И кад улажаше у једно село сретоше Га десет губавих људи, који сташе издалека,
13 ba qaala dhoqqu histtidi “Yesussa! Godo! nuus michchistarkki” gida.
И подигоше глас говорећи: Исусе учитељу! Помилуј нас.
14 Izika ista beydda wode “biite intena qeesetas beesitte” gides. istikka buro bishe oge bolla paxida.
И видевши их рече им: Идите и покажите се свештеницима. И они идући очистише се.
15 Istappe issay ba paxidayssa beyidi ba qaala dhoqqu histtidi Xoossa bonchishe simmides.
А један од њих видевши да се исцели поврати се хвалећи Бога гласно,
16 Izika Yesussa toho bolla kunddidi galattides, izikka Samariya biitta asa.
И паде ничице пред ноге Његове, и захвали Му. И то беше Самарјанин.
17 Yesussaykka addeza “paxidayti tamu assi detenne histini uddufunati awa bidoo?” giidi oychchides.
А Исус одговарајући рече: Не исцелише ли се десеторица? Где су дакле деветорица?
18 Haysa dumma dere asappe attin Xoossa galatizay baawa gusee?
Како се међу њима који не нађе да се врати да захвали Богу, него сам овај туђин?
19 Addezakka zaaridi denddada ba nena ne amanoy pathides gides.
И рече му: Устани, иди; вера твоја поможе ти.
20 Xoossa kawotethi aydde yaanakko Farsaweti Yesussa oychchida wode Yesussay “Xoossa kawotethi beettiza malaatatan yuukku” giidi zaaridees.
А кад Га упиташе фарисеји: Кад ће доћи царство Божије? Одговарајући рече им: Царство Божије неће доћи да се види;
21 Asay Xoossa kawotethi haan daysu woykko heen daysu gaanas daandda7etenna, Xoossa ka7otethi inte giddon daysu.
Нити ће се казати: Ево га овде или онде; јер гле, царство је Божије унутра у вама.
22 Bena kaallizaytaskka “asa na gallassatappe issi gallasyo beyanas inte amotana wodey yaana, gido attin inte beyekkista” gides.
А ученицима рече: Доћи ће време кад ћете зажелети да видите један дан Сина човечијег, и нећете видети.
23 Asay intes haan daysu woykko heen daysu gaana shin inte ista kaallidi booppitte.
И рећи ће вам: Ево овде је, или: Ено онде; али не излазите, нити тражите.
24 Gaasoykka wolqanthi wolqamidi salo gaxappe salo gaxa gakanas po7isiza mala asa nay yiza gallas iza mala hanana.
Јер као што муња сине с неба, и засветли се преко свега што је под небом, тако ће бити и Син човечији у свој дан.
25 Gido attin haysi wuri hananappe koyro asa nay daro meto ekkanasne hayssa ha yelletethan kadhistanas besses.
Али Му најпре треба много пострадати, и окривљеном бити од рода овог.
26 Nohe wode handaysa mala asa na wodenka hessaththo hanana.
И како је било у време Нојево онако ће бити у дане Сина човечијег:
27 Nohey markabben gelana gallas gakanas asay miishnine uyishin ekishine gelishin dhaysiza haathi yiidi wursika dhaysides.
Јеђаху, пијаху, жењаху се, удаваху се до оног дана кад Ноје уђе у ковчег, и дође потоп и погуби све.
28 Looxe wodekka iza mala handees, asay meesinne uyes bayzesinne shammees tookizaz tokees keethekka keexxetes.
Тако као што би у дане Лотове: јеђаху, пијаху, куповаху, продаваху, сађаху, зидаху;
29 Shin Looxey Soddomeppe kezida gallas shuch mithi qoronta tamay diinney saloppe bukkidi wursi dhaysides.
А у дан кад изиђе Лот из Содома, удари огањ и сумпор из неба и погуби све.
30 Asa nay qonciza gallas hessaththo hanana.
Тако ће бити и у онај дан кад ће се јавити Син човечији.
31 He wode ba keeththa bolla diza uray oonikka keeththa giddon diza miish ekkana giidi wodhoppo, hessathokka goshsha son diza asi guye simmofo.
У онај дан који се деси на крову, а покућство његово у кући, нека не силази да га узме; и који се деси у пољу, тако нека се не враћа натраг.
32 Looxe machcho qoppite.
Опомињите се жене Лотове.
33 Be deyo gam7isana koyizay wuri dhaysana ba shemppo aathi immiza uray gam7isana.
Који пође да сачува душу своју, изгубиће је; а који је изгуби, оживеће је.
34 Ta intes gays he wode omars nam77u assi issi hiixxan zin7ana, isoy ekettana isoy attanna.
Кажем вам: у ону ноћ биће два на једном одру, један ће се узети а други ће се оставити;
35 Nam77u maccashati issife gaaccishin isiniya ekettana hankora attanna.
Две ће млети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
36 Nam77u assi issife goshsha son daana issay ekettana issay attanna.
Два ће бити на њиви, један ће се узети а други ће се оставити.
37 Istika zaaridi Godo isti awa ekettanee? gida. izikka anhay diza son ankotti shiiqqana gides.
И одговарајући рекоше Му: Где, Господе? А Он им рече: Где је стрвина онамо ће се и орлови скупити.