< Luqaassa 17 >

1 Yesussay bena kaallizayta hizgides “asa dhuphidi nagaran yeggiza miish yoontta aggenna, gido attin yaana dhuphezas gaaso gidizaddes ayye!
et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
2 He uray ha guuthatappe issas dhuphe gidanappe woxa shuchi iza qoodhen qachetin abba gido izi yeggetizakko izas lo7o gidana.
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
3 Hessa gish inte hu7es naagetitte. Ne ishay nena qohikko hanqqista, izi ba mooro eridi simmikko maara.
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
4 Issi gallassan laappun to zaari zaari qohidi laappun toka zari zari maara giiko maara.
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
5 Hawaretikka Godo nuus amano gujja gida.
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
6 Godaykka gaashe ayfe lagge amanoy intes diikko hayssa etha dhoqqalista baada abban gela tokkista inte giikko izi intes azazettana” gides.
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
7 Qassekka Yesussay hizgides “inte giddofe issi asas goshshanchay woykko dorss heemiza ashkkaray diikko, izi goyidi simmiishni taas maana ka7o giigissa, ta maadda uyana gakanas gixistada taas ootha hessafe guye baggan maasa uyasa gees attin ha7i quma maana aadhdha gizee?
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
8
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
9 Histtikko he ashkkara Goday izi iza azazo polida gish iza galati erizee?
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
10 Hessa gish intenikka inte azazettidayssa wursi polida wode, nuni go7ay bayndda oothanchata nuus oothanas bessizaysa poli oothidos gite.”
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
11 Hessafe guye Yesussay Yerusaleme bishe Samaryarane Galila achchara aadhdhidees.
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
12 Issi mannidara gelida wode inchiracha hargiza tamu asati iza demmida. Istika haahon eqqidi
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
13 ba qaala dhoqqu histtidi “Yesussa! Godo! nuus michchistarkki” gida.
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
14 Izika ista beydda wode “biite intena qeesetas beesitte” gides. istikka buro bishe oge bolla paxida.
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
15 Istappe issay ba paxidayssa beyidi ba qaala dhoqqu histtidi Xoossa bonchishe simmides.
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
16 Izika Yesussa toho bolla kunddidi galattides, izikka Samariya biitta asa.
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
17 Yesussaykka addeza “paxidayti tamu assi detenne histini uddufunati awa bidoo?” giidi oychchides.
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
18 Haysa dumma dere asappe attin Xoossa galatizay baawa gusee?
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
19 Addezakka zaaridi denddada ba nena ne amanoy pathides gides.
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
20 Xoossa kawotethi aydde yaanakko Farsaweti Yesussa oychchida wode Yesussay “Xoossa kawotethi beettiza malaatatan yuukku” giidi zaaridees.
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
21 Asay Xoossa kawotethi haan daysu woykko heen daysu gaanas daandda7etenna, Xoossa ka7otethi inte giddon daysu.
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
22 Bena kaallizaytaskka “asa na gallassatappe issi gallasyo beyanas inte amotana wodey yaana, gido attin inte beyekkista” gides.
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
23 Asay intes haan daysu woykko heen daysu gaana shin inte ista kaallidi booppitte.
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
24 Gaasoykka wolqanthi wolqamidi salo gaxappe salo gaxa gakanas po7isiza mala asa nay yiza gallas iza mala hanana.
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
25 Gido attin haysi wuri hananappe koyro asa nay daro meto ekkanasne hayssa ha yelletethan kadhistanas besses.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
26 Nohe wode handaysa mala asa na wodenka hessaththo hanana.
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
27 Nohey markabben gelana gallas gakanas asay miishnine uyishin ekishine gelishin dhaysiza haathi yiidi wursika dhaysides.
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
28 Looxe wodekka iza mala handees, asay meesinne uyes bayzesinne shammees tookizaz tokees keethekka keexxetes.
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
29 Shin Looxey Soddomeppe kezida gallas shuch mithi qoronta tamay diinney saloppe bukkidi wursi dhaysides.
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
30 Asa nay qonciza gallas hessaththo hanana.
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
31 He wode ba keeththa bolla diza uray oonikka keeththa giddon diza miish ekkana giidi wodhoppo, hessathokka goshsha son diza asi guye simmofo.
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
32 Looxe machcho qoppite.
memores estote uxoris Loth
33 Be deyo gam7isana koyizay wuri dhaysana ba shemppo aathi immiza uray gam7isana.
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
34 Ta intes gays he wode omars nam77u assi issi hiixxan zin7ana, isoy ekettana isoy attanna.
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
35 Nam77u maccashati issife gaaccishin isiniya ekettana hankora attanna.
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
36 Nam77u assi issife goshsha son daana issay ekettana issay attanna.
respondentes dicunt illi ubi Domine
37 Istika zaaridi Godo isti awa ekettanee? gida. izikka anhay diza son ankotti shiiqqana gides.
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae

< Luqaassa 17 >