< Luqaassa 17 >

1 Yesussay bena kaallizayta hizgides “asa dhuphidi nagaran yeggiza miish yoontta aggenna, gido attin yaana dhuphezas gaaso gidizaddes ayye!
И рече на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото дохождат!
2 He uray ha guuthatappe issas dhuphe gidanappe woxa shuchi iza qoodhen qachetin abba gido izi yeggetizakko izas lo7o gidana.
По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тия малките.
3 Hessa gish inte hu7es naagetitte. Ne ishay nena qohikko hanqqista, izi ba mooro eridi simmikko maara.
Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае прости му.
4 Issi gallassan laappun to zaari zaari qohidi laappun toka zari zari maara giiko maara.
И седем пъти на ден ако ти сгреши, и седем пъти се обърне към тебе и каже: Покайвам се, прощавай му.
5 Hawaretikka Godo nuus amano gujja gida.
И апостолите рекоха на Господа: Придай ни вяра.
6 Godaykka gaashe ayfe lagge amanoy intes diikko hayssa etha dhoqqalista baada abban gela tokkista inte giikko izi intes azazettana” gides.
А Господ рече: Ако имате вяра колкото синапово зърно, казали бихте на тая черница: Изкорени се и насади се в морето, и тя би ви послушала.
7 Qassekka Yesussay hizgides “inte giddofe issi asas goshshanchay woykko dorss heemiza ashkkaray diikko, izi goyidi simmiishni taas maana ka7o giigissa, ta maadda uyana gakanas gixistada taas ootha hessafe guye baggan maasa uyasa gees attin ha7i quma maana aadhdha gizee?
А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му рече веднага, щом си дойде от нива: Влез да ядеш?
8
Напротив, не ще ли му рече: Приготви нещо да вечерям, стегни се та ми пошетай, докато ям и пия, и подир това ти ще ядеш и пиеш?
9 Histtikko he ashkkara Goday izi iza azazo polida gish iza galati erizee?
Нима ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано? [Не вярвам].
10 Hessa gish intenikka inte azazettidayssa wursi polida wode, nuni go7ay bayndda oothanchata nuus oothanas bessizaysa poli oothidos gite.”
Също така и вие, когато извършите все що ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
11 Hessafe guye Yesussay Yerusaleme bishe Samaryarane Galila achchara aadhdhidees.
И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше границата между Самария и Галилея.
12 Issi mannidara gelida wode inchiracha hargiza tamu asati iza demmida. Istika haahon eqqidi
И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч,
13 ba qaala dhoqqu histtidi “Yesussa! Godo! nuus michchistarkki” gida.
извикаха със силен глас, казвайки: Исусе наставниче, смили се за нас!
14 Izika ista beydda wode “biite intena qeesetas beesitte” gides. istikka buro bishe oge bolla paxida.
И като ги видя, рече им: Идете покажете се на свещениците. И като отиваха, очистиха се.
15 Istappe issay ba paxidayssa beyidi ba qaala dhoqqu histtidi Xoossa bonchishe simmides.
И един от тях, като видя, че изцеля, върна се и със силен глас славеше Бога,
16 Izika Yesussa toho bolla kunddidi galattides, izikka Samariya biitta asa.
и падна на лице при нозете на Исуса и му благодареше. И той бе самарянин.
17 Yesussaykka addeza “paxidayti tamu assi detenne histini uddufunati awa bidoo?” giidi oychchides.
А Исус в отговор му рече: Нали се очистиха десетимата? А где са деветимата?
18 Haysa dumma dere asappe attin Xoossa galatizay baawa gusee?
Не намериха ли се други да се върнат и въздадат слава на Бога, освен тоя иноплеменник?
19 Addezakka zaaridi denddada ba nena ne amanoy pathides gides.
И рече му: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
20 Xoossa kawotethi aydde yaanakko Farsaweti Yesussa oychchida wode Yesussay “Xoossa kawotethi beettiza malaatatan yuukku” giidi zaaridees.
А Исус, попитан от фарисеите, кога ще дойде Божието царство, в отговор им каза: Божието царство не иде така щото да се забелязва:
21 Asay Xoossa kawotethi haan daysu woykko heen daysu gaanas daandda7etenna, Xoossa ka7otethi inte giddon daysu.
нито ще рекат: Ето тук е! Или: Там е! Защото, ето Божието царство е всред вас.
22 Bena kaallizaytaskka “asa na gallassatappe issi gallasyo beyanas inte amotana wodey yaana, gido attin inte beyekkista” gides.
И рече на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
23 Asay intes haan daysu woykko heen daysu gaana shin inte ista kaallidi booppitte.
И като ви рекат: Ето, тук е! Да не отидете, нито да тичате подрие им.
24 Gaasoykka wolqanthi wolqamidi salo gaxappe salo gaxa gakanas po7isiza mala asa nay yiza gallas iza mala hanana.
Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
25 Gido attin haysi wuri hananappe koyro asa nay daro meto ekkanasne hayssa ha yelletethan kadhistanas besses.
Но първо Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.
26 Nohe wode handaysa mala asa na wodenka hessaththo hanana.
И както стана в Ноевите дни, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;
27 Nohey markabben gelana gallas gakanas asay miishnine uyishin ekishine gelishin dhaysiza haathi yiidi wursika dhaysides.
ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ное влезе в ковчега, и дойде потопът ги погуби всички.
28 Looxe wodekka iza mala handees, asay meesinne uyes bayzesinne shammees tookizaz tokees keethekka keexxetes.
Така също, както стана в Лотовите дни; ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и градяха,
29 Shin Looxey Soddomeppe kezida gallas shuch mithi qoronta tamay diinney saloppe bukkidi wursi dhaysides.
а в деня, когато Лот излезе от Содом, огън и сяра наваляха от небето и ги погубиха всички,
30 Asa nay qonciza gallas hessaththo hanana.
подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.
31 He wode ba keeththa bolla diza uray oonikka keeththa giddon diza miish ekkana giidi wodhoppo, hessathokka goshsha son diza asi guye simmofo.
В оня ден, който се намери на къщния покрив, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нива, да не се връща назад.
32 Looxe machcho qoppite.
Помнете Лотовата жена!
33 Be deyo gam7isana koyizay wuri dhaysana ba shemppo aathi immiza uray gam7isana.
Който иска да спечели живота(Или: Душата.) си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го опази.
34 Ta intes gays he wode omars nam77u assi issi hiixxan zin7ana, isoy ekettana isoy attanna.
Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще се вземе, а другият ще се остави.
35 Nam77u maccashati issife gaaccishin isiniya ekettana hankora attanna.
Две жени ще мелят заедно; едната ще се вземе, а другата ще се остави.
36 Nam77u assi issife goshsha son daana issay ekettana issay attanna.
Двама ще бъдат на нива; единият ще се вземе, а другият ще се остави].
37 Istika zaaridi Godo isti awa ekettanee? gida. izikka anhay diza son ankotti shiiqqana gides.
Отговарят му, казвайки: Къде, Господи? А Той им рече: Гдето е трупът, там ще се съберат и орлите.

< Luqaassa 17 >