< Yanisa Mishiracho 5 >

1 Hesafe kalidi Ayhudista Ba7lley dizza gish Yesussay Yerussallame bideess.
After that ther was a feast of the Iewes and Iesus went vp to Ierusalem.
2 Yerusalamen doorsi gelizza pennge achchan iibrawista qalara Betesayda getettza issi pulltoofe shiqqida eloo hathey dees. Bollara kamay diza ichachu o7geti dettes.
And ther is at Ierusalem by ye slaughterhousse a pole called in ye Ebrue toge Bethseda havinge five porches
3 Daro hargganchatti, ayyfe qooqeti, to woobetinne to silati ogge bolla zinniidi hathay qaxistana gakanas nagetees.
in which laye a greate multitude of sicke folke of blinde halt and wyddered waytinge for the movinge of the water.
4 Isi isi woode Goda kiitanchay hathan woodhidi hatha qaththes. haththa qathafe kaldi koyrottdi hathan gelizza hargganchay bena sakiza ay hrggefekka paxes.
For an angell wet doune at a certayne ceason into ye pole and troubled ye water. Whosoever then fyrst after the steringe of the water stepped in was made whoale of what soever disease he had.
5 Hen gadaan heedzdzu tammane oosppun laythth kumeth sakketida isadeey dess.
And a certayne ma was theare which had bene diseased. xxxviii. yeares.
6 Yessusay Adezza hen zin7idayssa beyddine izi daro laythth saketdayssa eridi “ne paxxana kooyaz?” gidess.
When Iesus sawe him lye and knewe that he now longe tyme had bene diseased he sayde vnto him. Wilt thou be made whoale?
7 Hargganchazika zaridi “Godo haththay qaxxetiza woode tana hathan gelththiza assi dena, ta buroo bana gishshin harray tape kaseti hathan gelles.” gidess
The sicke answered him: Syr I have no man whe the water is troubled to put me into the pole. But in the meane tyme whill I am about to come another steppeth doune before me.
8 Yesussayka Iza “dendda ne zin7ida algga tookada ba” gidess.
And Iesus sayde vnto him: ryse take vp thy beed and walke.
9 Adezzikka herakka paxxides. Be algga tooki ekidii bidess. Hessi hanidayy Ayhudista sambbata galassa.
And immediatly the man was made whole and toke vp his beed and went. And the same daye was the Saboth daye.
10 Hesa gish Ayhudista hallaqat paxxida Adezza “hach Sambbattara ne algga tokkana mala Musse wogay azazena” gida.
The Iewes therfore sayde vnto him that was made whole. It is ye Saboth daye it is not laufull for the to cary thy beed.
11 Izikka Isttas “ne zini7ida algga tookkda ba gi yotides” gides.
He answered them: he that made me whole sayde vnto me: take vp thy beed and get the hence.
12 Isttikka “nena algga tookkada ba giday oonne?” gi oychchida.
Then axed they him: what man is that which sayde vnto the take vp thy beed and walke.
13 Deerey darida gishinne Yesussay hepee hakki bida gish iza oonni paththidakonne adezzi eribeyna.
And he yt was healed wist not who it was. For Iesus had gotte him selfe awaye be cause yt ther was preace of people in ye place.
14 Hesafe guye Yesussay Adeza Xoossa keeththan demmidi “hekoo ha7i ne paxadasa kaseysafe Adhizza iita miishi ne bolla gakontta mala nam77anththo nagara othofa” gides
And after that Iesus founde him in the teple and sayd vnto him: beholde thou arte made whole synne no moore lest a worsse thinge happe vnto the.
15 Adezikka bidinne iza pathiday Yesussa gididaysa Ayhudista dannatas yotides.
The man departed and tolde ye Iewes that yt was Iesus whiche had made him whole.
16 Adezza sambbata gallas pathida gish Ayhudista dannat Yesussa oykkana yedi godida.
And therfore the Iewes dyd persecute Iesus and sought the meanes to slee him because he had done these thinges on the Saboth daye.
17 Yesussayka isstas “ta aaway wurso wode oothes, takka othana” gides
And Iesus answered them: my father worketh hidder to and I worke.
18 Hesa gason ayhudista dannat Yesussa wodhana malla kaseppe aththi denththethida, qase izi sammbatta morida gish xalla gidontta “Xoossi ta aawa” gida gishshinne bena Xoossara ginssida gishasa.
Therfore the Iewes sought the moare to kill him not only because he had broken the Saboth: but sayde also that God was his father and made him selfe equall with God.
19 Yesussay isttsa hizgi zarrides “ta intes tummu gays aaway oothishin be7idaysa othoppe attin nazi ba shenen ayne otheena. Aaway othizaysa iza nay hessathoka oothes.
Then answered Iesus and sayde vnto them: verely verely I saye vnto you: the sonne can do no thinge of him selfe but that he seeth ye father do. For whatsoever he doeth yt doeth the sonne also.
20 Gasoyka Aaway naaza doses ba othzaysakka wursi iza besees, inte malaletontta mala hayssafeka adhiza ootho buro bessana.
For the father loveth ye sonne and sheweth him all thinges whatsoever he him selfe doeth. And he will shewe him greter workes then these because ye shoulde marvayle.
21 Aaway haqqidayta denththizaythone deyoo imizaysatho nazika hessathoo ba koydades deyoo immana.
For lykwyse as the father rayseth vp ye deed and quickeneth them even so the sonne quyckeneth whom he will.
22 Aaway oonna bollaka pirdeena gido attin pirda maata wuris ba nazas imiddes.
Nether iudgeth ye father eny ma: but hath comitted all iudgemet vnto the sonne
23 Izi hessaththo oththiday asay wuri aawa bonchana malane qaaseka nazaka bonchana malasa. Naza bonchonttay naza kitida aawakka boncheen.
because that all men shuld honoure the sonne eve as they honoure the father. He that honoureth not ye sonne the same honoureth not the father which hath sent him.
24 Ta intes tumma gays ta qaalla siyzadeesine tana kitidaden amanizades medhina deyooy dees, izadeey hayqoope gede deyoon pinnidees atin iza bolla pirdetena. (aiōnios g166)
Verely verely I saye vnto you: He that heareth my wordes and beleveth on him that sent me hath everlastinge lyfe and shall not come into damnacion: but is scaped fro deth vnto lyfe. (aiōnios g166)
25 Ta intes tummu gays kase hayqqida asat Xoossa na qaala siyza woodey yaana, he woodiyakka haano, siyzatii wuri deyoon deyaana.
Verely verely I saye vnto you: the tyme shall come and now is when the deed shall heare the voyce of the sonne of God. And they yt heare shall live.
26 Gasoykka aaway ba bagra deyooy diza mala nazikka ba baggara deyooy dana mala oothides
For as the father hath life in him silfe: so lyke wyse hath he geven to ye sonne to have lyfe in him silfe:
27 Izi asa na gidida gish pirdana mala Godatethth izas imiddes.
and hath geven him power also to iudge in that he is the sonne of man.
28 Haysan aykokka malaletoppite, Gasoykka buro kase hyqdii dufoon dizaayti wuri Iza qaala giireth siyizza woodey yana.
Marvayle not at this ye houre shall come in the which all yt are in the graves shall heare his voice
29 Lo7o oothdayt hayqqope denddid paxxna, Iita othidaayti gidikko hayqoope denddidi pirdistana.”
and shall come forthe: they that have done good vnto the resurreccion of lyfe: and they that have done evyll vnto the resurreccion of dampnacion.
30 “Ta ta sheenen ayne oththanas danddaike, gido attin ta ta aawape siyda mala pirdays, tana kiitidaysa sheene oththaysi attin ta sheenen ta oththontta gish ta pirdan balay bawwa.
I can of myne awne selfe do nothinge at all. As I heare I iudge and my iudgemet is iust because I seke not myne awne will but the will of ye father which hath sent me.
31 Tan ta gish tarkka markkatiko ta markkay tummu gidena.
Yf I beare witnes of my selfe my witnes is not true.
32 Gido attin ta gish markkatizzadey haraay dees, izika ta gish markkatizzade, markkatethay tummu gididdaysa ta eraays.
Ther is a nother that beareth witnes of me and I am sure that the witnes whiche he beareth of me is true.
33 Inteni Yanssako asse kitideistashin izika tummu markkatidees.
Ye sent vnto Iohn and he bare witnes vnto the truthe.
34 Ta hayssa gizay inte attana mala attin tas haara ass markkateth koshshida gish gideena.
But I receave not the recorde of man. Neverthelesse these thinges I saye that ye might be safe.
35 Yanssay exidii pooizaa poo7 mala, intekka gutha wode iza poo7in uhaaththaaettana kooydista.
He was a burninge and a shyninge light and ye wolde for a season have reioysed in his light.
36 Tas gidikoo Yanssa markkatethape adhiza markkaay dees, ta markkayka ta aaway tas immida oothok, hesika ta oothiza othooy ta aaway tana kitidaysa tas markkates.
But I have greater witnes then the witnes of Iohn. For ye workes which ye father hath geve me to fynisshe: the same workes which I do beare witnes of me that ye father sent me.
37 Tana kitida ta Aawayka ba huera tas markkatidees, inte gidiko iza qaala giireth mulekka siybeykkista, izas medhoka mulera beybeeykkista.
And the father him silfe which hath sent me beareth witnes of me. Ye have not hearde his voyce at eny tyme nor ye have sene his shape:
38 Izi kitidadden inte ammanontta gish iza qaalay inte achchan deyeena.
therto his wordes have ye not abydinge in you. For whome he hath sent: him ye beleve not.
39 Intes geesha Maxxaafatape medhina deyoo demanas milatin maxaxafata piqqilista, maxxaafatikka ta gish markkatetes. (aiōnios g166)
Searche the scriptures for in them ye thinke ye have eternall lyfe: and they are they which testify of me. (aiōnios g166)
40 gido attin inte deyoo demaanas tako ha yana kooyekkista.
And yet will ye not come to me that ye might have lyfe.
41 Ta asappe boncho kooykke.
I receave not prayse of men.
42 ta intena errays, xoossa siqqoy intenan baynddaysa errays.
But I knowe you that ye have not the love of God in you
43 Tan ta aawa sunththan yadiis shin inte tana mooki ekiibeykeista hara uray qase ba sunththan yikoo inte iza mokii ekista.
I am come in my fathers name and ye receave me not. Yf another shall come in his awne name him will ye receave.
44 Inte inte garssan isay isape boncho koyzzaytoo issi Xoossafe betizza boncho koyonttaytoo inte waanidi tana amaanana danddaeti?
How can ye beleve which receave honoure one of another and seke not the honoure that commeth of God only?
45 Ta aawa sinththan intena moottanay intes tana misatoopo intena moottanay inte iza uhaaththaaysi oothiza Musekko,
Doo not thinke that I wyll accuse you to my father. Ther is one that accuseth you eve Moses in whom ye trust.
46 Museey ta gish xaafidaysa ammanidako inte tana ammanana.
For had ye beleved Moses ye wold have beleved me: for he wrote of me.
47 Izi xaafidaysa inte ammanontta agikoo qase ta qaala inte woostti ammanane?”
But now ye beleve not his writinge: how shall ye beleve my wordes.

< Yanisa Mishiracho 5 >