< Yanisa Mishiracho 4 >
1 He woode Yesussay Yanssapa bollara daaro asa bena kalizadey othizayssane xammaqzayssa Paarssaweti siyyda.
යීශුඃ ස්වයං නාමජ්ජයත් කේවලං තස්ය ශිෂ්යා අමජ්ජයත් කින්තු යෝහනෝ(අ)ධිකශිෂ්යාන් ස කරෝති මජ්ජයති ච,
2 Gido attn xmmaqizayti iza kalizzytape atin izi xmmaxxbeyna.
ඵිරූශින ඉමාං වාර්ත්තාමශෘණ්වන් ඉති ප්රභුරවගත්ය
3 Iza gish hasettizaysa Paarsaweti siyydayssa Yesussay eerdi Yihhudda derre aggdi Gaalia dere simmi bidees.
යිහූදීයදේශං විහාය පුන ර්ගාලීලම් ආගත්|
4 Izi he bishshin Sammaryara adhi busi izas dosa gidoonta maane gidides.
තතඃ ශෝමිරෝණප්රදේශස්ය මද්යේන තේන ගන්තව්යේ සති
5 Heesa gissh Sikkaro getettizzaso Smmarya Katamma bidees. Sikkara Yaqoobeey ba naa Yoosehaaththaos imida bita achan daysu.
යාකූබ් නිජපුත්රාය යූෂඵේ යාං භූමිම් අදදාත් තත්සමීපස්ථායි ශෝමිරෝණප්රදේශස්ය සුඛාර් නාම්නා විඛ්යාතස්ය නගරස්ය සන්නිධාවුපාස්ථාත්|
6 Henika Yaaqobbe hatha olay dees. Yesussay o7gge haamutti dabburidi gish he o7llay achchan uttidees. Wodeykka gllassape usuppune Ssaate mala.
තත්ර යාකූබඃ ප්රහිරාසීත්; තදා ද්විතීයයාමවේලායාං ජාතායාං ස මාර්ගේ ශ්රමාපන්නස්තස්ය ප්රහේඃ පාර්ශ්වේ උපාවිශත්|
7 Hesaa woode isi Saammarya dere Mccash dizaara haathe tikkanas he hatha tikanas he hatha olakko yaddus. Yesussyka izo “tana haath ushsha” gides.
ඒතර්හි කාචිත් ශෝමිරෝණීයා යෝෂිත් තෝයෝත්තෝලනාර්ථම් තත්රාගමත්
8 Hessi hanishin Yesusaa kallizzayta qumma shshamana kattamma bida.
තදා ශිෂ්යාඃ ඛාද්යද්රව්යාණි ක්රේතුං නගරම් අගච්ඡන්|
9 Hinna sammarrya Maacashaya Yesussa “ne Ayyhhuda Assi gida utada waanaada tana saammariyya machchas (hathe ushsha) ga o7ychazii?” gadus. Iza hessa gidaay Ayyhhudda Assasinne Sammarriya asa gagoteththi donnta gishasa.
යීශුඃ ශෝමිරෝණීයාං තාං යෝෂිතම් ව්යාහාර්ෂීත් මහ්යං කිඤ්චිත් පානීයං පාතුං දේහි| කින්තු ශෝමිරෝණීයෛඃ සාකං යිහූදීයලෝකා න ව්යවාහරන් තස්මාද්ධේතෝඃ සාකථයත් ශෝමිරෝණීයා යෝෂිතදහං ත්වං යිහූදීයෝසි කථං මත්තඃ පානීයං පාතුම් ඉච්ඡසි?
10 Yesussayka Izis “Xoossa iimotaayne nena (tana hathe uusha) gizzadey izi o7naakone ne eeriazzko ne iza woosana beses. Izika ness deeyo hath nees immanakoshin” gides.
තතෝ යීශුරවදද් ඊශ්වරස්ය යද්දානං තත්කීදෘක් පානීයං පාතුං මහ්යං දේහි ය ඉත්ථං ත්වාං යාචතේ ස වා ක ඉති චේදඥාස්යථාස්තර්හි තමයාචිෂ්යථාඃ ස ච තුභ්යමමෘතං තෝයමදාස්යත්|
11 Izaka Izas hizgadus. “Goodo nees hath duqqza miishi deena haththa olaykka darro cimma, histin ne deeyo hatha Awaappe demmane?
තදා සා සීමන්තිනී භාෂිතවති, හේ මහේච්ඡ ප්රහිර්ගම්භීරෝ භවතෝ නීරෝත්තෝලනපාත්රං නාස්තී ච තස්මාත් තදමෘතං කීලාලං කුතඃ ප්රාප්ස්යසි?
12 Ne haayssa haththa o7llazza nuus immida nu Aawwa Yiqqoobeppe Addazzi Izzine iza nayti iza mmhhetikka haaysa ha o7llape haath uyydaa.”
යෝස්මභ්යම් ඉමමන්ධූං දදෞ, යස්ය ච පරිජනා ගෝමේෂාදයශ්ච සර්ව්වේ(අ)ස්ය ප්රහේඃ පානීයං පපුරේතාදෘශෝ යෝස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂෝ යාකූබ් තස්මාදපි භවාන් මහාන් කිං?
13 Yesussay izis hizgidees “hayyssa ha haththafe uyzzaye wuri namma7nthoo ssamottidi zari hara uyaanashshn.
තතෝ යීශුරකථයද් ඉදං පානීයං සඃ පිවති ස පුනස්තෘෂාර්ත්තෝ භවිෂ්යති,
14 Ta imizza hath uyzzadey medhinas mulleka samoottena. Gssoykka ta immiza hath uyizzades medhina deyoos ppulttiza puullto hath gidana.” (aiōn , aiōnios )
කින්තු මයා දත්තං පානීයං යඃ පිවති ස පුනඃ කදාපි තෘෂාර්ත්තෝ න භවිෂ්යති| මයා දත්තම් ඉදං තෝයං තස්යාන්තඃ ප්රස්රවණරූපං භූත්වා අනන්තායුර්යාවත් ස්රෝෂ්යති| (aiōn , aiōnios )
15 Maccashshayaka “Goodo heeyssafe guye tanna heththi saammonta mallane qaseesaka ta heththi tikkana ha yonnta mmalla hessa ne giza haththa malla hathth tass imaarrkii!” gadus.
තදා සා වනිතාකථයත් හේ මහේච්ඡ තර්හි මම පුනඃ පීපාසා යථා න ජායතේ තෝයෝත්තෝලනාය යථාත්රාගමනං න භවති ච තදර්ථං මහ්යං තත්තෝයං දේහී|
16 Yesussayka izo “baadane ne azzinna xega ekkada ya” gides.
තතෝ යීශූරවදද්යාහි තව පතිමාහූය ස්ථානේ(අ)ත්රාගච්ඡ|
17 Maaccashayakka zaradaa “tas azinnay deena” hizgiin Yesussay hizgidees “(ne tas azzinay deena) guussay tumukko.”
සා වාමාවදත් මම පතිර්නාස්ති| යීශුරවදත් මම පතිර්නාස්තීති වාක්යං භද්රමවෝචඃ|
18 Gasooykka kase nes iichachuu azznati detes, qasse ha7i nenara dizzayyssi ne azzina giddenaa, hessa gish ne tummu gaddasa.”
යතස්තව පඤ්ච පතයෝභවන් අධුනා තු ත්වයා සාර්ද්ධං යස්තිෂ්ඨති ස තව භර්ත්තා න වාක්යමිදං සත්යමවාදිඃ|
19 Maccashaya izas hizgadus “Goodo neni nabe gdisayssa ta ha7i erraddis.”
තදා සා මහිලා ගදිතවති හේ මහේච්ඡ භවාන් ඒකෝ භවිෂ්යද්වාදීති බුද්ධං මයා|
20 Kasse nu awwatti haayssa zumaa bolla gooynidaa. Innte qasse “Assaye gooynnanass besizzasay Yerrussallamekko geista.”
අස්මාකං පිතෘලෝකා ඒතස්මින් ශිලෝච්චයේ(අ)භජන්ත, කින්තු භවද්භිරුච්යතේ යිරූශාලම් නගරේ භජනයෝග්යං ස්ථානමාස්තේ|
21 Yesussaykka izzis hizgides “hanne maaccashshaye Xoossa aawas haayysa zuma boolla woykko Yerrussallamen inte gooynnota wodey yanaysa amaana”
යීශුරවෝචත් හේ යෝෂිත් මම වාක්යේ විශ්වසිහි යදා යූයං කේවලශෛලේ(අ)ස්මින් වා යිරූශාලම් නගරේ පිතුර්භජනං න කරිෂ්යධ්වේ කාල ඒතාදෘශ ආයාති|
22 Intene inte eroonta Xoossas goyynetta. Nu gidikko asas atootethi Ayyhudeppe giddida gishsha nuni nu erriza Xoossas goyynos.
යූයං යං භජධ්වේ තං න ජානීථ, කින්තු වයං යං භජාමහේ තං ජානීමහේ, යතෝ යිහූදීයලෝකානාං මධ්යාත් පරිත්රාණං ජායතේ|
23 Gido atin tuumu goynnizzayti Xoossa aawas Ayyananinne tumatethan goynizza woddey buuro yaanna. Haray atoshshn haiikka yiddes. Xoossa aawaykka kooyzay heesa malla gooyniizaytta.
කින්තු යදා සත්යභක්තා ආත්මනා සත්යරූපේණ ච පිතුර්භජනං කරිෂ්යන්තේ සමය ඒතාදෘශ ආයාති, වරම් ඉදානීමපි විද්යතේ; යත ඒතාදෘශෝ භත්කාන් පිතා චේෂ්ටතේ|
24 “Xossi ba hu7es a7yanna. Iza goynizayti aynaninne tumatethan gooynanass beesees.”
ඊශ්වර ආත්මා; තතස්තස්ය යේ භක්තාස්තෛඃ ස ආත්මනා සත්යරූපේණ ච භජනීයඃ|
25 Macashayakka “Xossay tiyidade Kirstosay yanaassa ta errayys, izi yiidi haniizzaz wurrsi nuus yoottana” gaddus.
තදා සා මහිලාවාදීත් ඛ්රීෂ්ටනාම්නා විඛ්යාතෝ(අ)භිෂික්තඃ පුරුෂ ආගමිෂ්යතීති ජානාමි ස ච සර්ව්වාඃ කථා අස්මාන් ඥාපයිෂ්යති|
26 Yesussayka izis “hii neenara hssaizzay ta izzakko.” giddes.
තතෝ යීශුරවදත් ත්වයා සාර්ද්ධං කථනං කරෝමි යෝ(අ)හම් අහමේව ස පුරුෂඃ|
27 Hessi haniishshin izza kallizzayta ba biddassoppe simmida. Yesussay Maaccashshara hassa7izaysa maallalletida. Giddo atiin “hane a77y kooyazi? wykko haniira a7zzas hassazz?” giiddi o77nikka oychchana.
ඒතස්මින් සමයේ ශිෂ්යා ආගත්ය තථා ස්ත්රියා සාර්ද්ධං තස්ය කථෝපකථනේ මහාශ්චර්ය්යම් අමන්යන්ත තථාපි භවාන් කිමිච්ඡති? යද්වා කිමර්ථම් ඒතයා සාර්ද්ධං කථාං කථයති? ඉති කෝපි නාපෘච්ඡත්|
28 Hessafe guuyye Mccashshaya otooza hen agagada geede kattama bada, asas.
තතඃ පරං සා නාරී කලශං ස්ථාපයිත්වා නගරමධ්යං ගත්වා ලෝකේභ්යෝකථායද්
29 “Ta oththidaz wurrssi tass yottdadey ha yiddi beeyte, oone erazzy yanna Xossay tiyida Kirstosay izakkonne!” gadus.
අහං යද්යත් කර්ම්මාකරවං තත්සර්ව්වං මහ්යමකථයද් ඒතාදෘශං මානවමේකම් ආගත්ය පශ්යත රු කිම් අභිෂික්තෝ න භවති?
30 Assayka kattamape kezzidi Yessusako bides.
තතස්තේ නගරාද් බහිරාගත්ය තාතස්ය සමීපම් ආයන්|
31 He wode Yesussa kalizzyti Yesussa “Asstamarre qumma ma” gdii wossida.
ඒතර්හි ශිෂ්යාඃ සාධයිත්වා තං ව්යාහාර්ෂුඃ හේ ගුරෝ භවාන් කිඤ්චිද් භූක්තාං|
32 Izi qaas “inte eronttay ta mizza qummay tas dees.” gidees.
තතඃ සෝවදද් යුෂ්මාභිර්යන්න ඥායතේ තාදෘශං භක්ෂ්යං මමාස්තේ|
33 Hssa gsha iza kalizayti “aykko miza kathth asii izas ehideshsh” giidi ba grrssan hasaeetda.
තදා ශිෂ්යාඃ පරස්පරං ප්රෂ්ටුම් ආරම්භන්ත, කිමස්මෛ කෝපි කිමපි භක්ෂ්යමානීය දත්තවාන්?
34 “Yesussayka istas zaridi ta quumay tana kiitda ta aawa shene o7thone iza ootho polo” gides.
යීශුරවෝචත් මත්ප්රේරකස්යාභිමතානුරූපකරණං තස්යෛව කර්ම්මසිද්ධිකාරණඤ්ච මම භක්ෂ්යං|
35 Inte qaas “kaththa mxxay gkkans buro o7yddu agnna a7tddes gista gideketi? Qaas ta gidikko intena (doqu giidi kaththay maxaa gakiidaysa xeelitee.) gays.
මාසචතුෂ්ටයේ ජාතේ ශස්යකර්ත්තනසමයෝ භවිෂ්යතීති වාක්යං යුෂ්මාභිඃ කිං නෝද්යතේ? කින්ත්වහං වදාමි, ශිර උත්තෝල්ය ක්ෂේත්රාණි ප්රති නිරීක්ෂ්ය පශ්යත, ඉදානීං කර්ත්තනයෝග්යානි ශුක්ලවර්ණාන්යභවන්|
36 Maxxizadey ba damussa ekaana, medhianas gidizza ayfe shishana, hessagish zerizzadeynne maxizadeey isfe ufe7istana. (aiōnios )
යශ්ඡිනත්ති ස වේතනං ලභතේ අනන්තායුඃස්වරූපං ශස්යං ස ගෘහ්ලාති ච, තේනෛව වප්තා ඡේත්තා ච යුගපද් ආනන්දතඃ| (aiōnios )
37 Hesa gsha isadey zerana hara uray maxxana getettiza lemusooy tuuma.
ඉත්ථං සති වපත්යේකශ්ඡිනත්යන්ය ඉති වචනං සිද්ධ්යති|
38 Ta intena inte daburontayssa maxnamalla yedadis. Harati oothon daburida gido attin inte ista dabursan go7etidista.”
යත්ර යූයං න පර්ය්යශ්රාම්යත තාදෘශං ශස්යං ඡේත්තුං යුෂ්මාන් ප්රෛරයම් අන්යේ ජනාඃපර්ය්යශ්රාම්යන් යූයං තේෂාං ශ්රගස්ය ඵලම් අලභධ්වම්|
39 Mcashaya “ta oothidazi wurrsi tas izi yootides” gada asas marrkatida malla katamape daroo Samariya asay izan amanides.
යස්මින් කාලේ යද්යත් කර්ම්මාකාර්ෂං තත්සර්ව්වං ස මහ්යම් අකථයත් තස්යා වනිතායා ඉදං සාක්ෂ්යවාක්යං ශ්රුත්වා තන්නගරනිවාසිනෝ බහවඃ ශෝමිරෝණීයලෝකා ව්යශ්වසන්|
40 Hesagisha Samarriya asay Yesussako yidine istakoon gmaa7nmalla wosiida. Izikka nma7u gallas hen gamides.
තථා ච තස්යාන්තිකේ සමුපස්ථාය ස්වේෂාං සන්නිධෞ කතිචිද් දිනානි ස්ථාතුං තස්මින් විනයම් අකුර්ව්වාන තස්මාත් ස දිනද්වයං තත්ස්ථානේ න්යවෂ්ටත්
41 Iza Qalla siydi daroo asay Iza amaanides.
තතස්තස්යෝපදේශේන බහවෝ(අ)පරේ විශ්වස්ය
42 Macashayokka “ha7i nu iza amanizzay ne yootida qalla gish xalla gidonta nuuka nu baggra izape siyyda gishane tumaappe izi derre ashshizade gididaysa erida gishasa” gida.
තාං යෝෂාමවදන් කේවලං තව වාක්යේන ප්රතීම ඉති න, කින්තු ස ජගතෝ(අ)භිෂික්තස්ත්රාතේති තස්ය කථාං ශ්රුත්වා වයං ස්වයමේවාඥාසමහි|
43 Yesusay Samariyan nm77u gallasa gam7idappe guye Galillaa bidess.
ස්වදේශේ භවිෂ්යද්වක්තුඃ සත්කාරෝ නාස්තීති යද්යපි යීශුඃ ප්රමාණං දත්වාකථයත්
44 Izi ba baggra “nabey ba derren boonchistan” gi yootides.
තථාපි දිවසද්වයාත් පරං ස තස්මාත් ස්ථානාද් ගාලීලං ගතවාන්|
45 Gido atn izi Gallila bin Gallia asay Iza loo7ethi mooki ekkides. Gasoykka pazziga Ba7ale boonchana Yerusalame bidason hen dishshin izi oothidaysa wurrsi deyyda gishshasa.
අනන්තරං යේ ගාලීලී ලියලෝකා උත්සවේ ගතා උත්සවසමයේ යිරූශලම් නගරේ තස්ය සර්ව්වාඃ ක්රියා අපශ්යන් තේ ගාලීලම් ආගතං තම් ආගෘහ්ලන්|
46 Hessafe guye yesussay hathe Wayyne cajje oothida Gllilla derre garrsan dzza Qanna getittza ktama namantho bidees. He wode Qifrnahomen izas nay sakettida isi kawo shuumey dees.
තතඃ පරම් යීශු ර්යස්මින් කාන්නානගරේ ජලං ද්රාක්ෂාරසම් ආකරෝත් තත් ස්ථානං පුනරගාත්| තස්මින්නේව සමයේ කස්යචිද් රාජසභාස්තාරස්ය පුත්රඃ කඵර්නාහූමපුරී රෝගග්රස්ත ආසීත්|
47 Izika Yesussay Yihudda dereppe gede Galilla yidayysa siydi Yesussako bidees. Yesussay dugge Qifrnahoome wodhanmallane daroo saketdii haykqqana gizza naaza pathanamalla Yesussa woossidees.
ස යේහූදීයදේශාද් යීශෝ ර්ගාලීලාගමනවාර්ත්තාං නිශම්ය තස්ය සමීපං ගත්වා ප්රාර්ථ්ය ව්යාහෘතවාන් මම පුත්රස්ය ප්රායේණ කාල ආසන්නඃ භවාන් ආගත්ය තං ස්වස්ථං කරෝතු|
48 Yesussaka izas “inte gita malatatanne malallsizaaz beyoonta aykokka amanekkta” gidees.
තදා යීශුරකථයද් ආශ්චර්ය්යං කර්ම්ම චිත්රං චිහ්නං ච න දෘෂ්ටා යූයං න ප්රත්යේෂ්යථ|
49 Shumezikka zaridi “Godoo ta naazi hayyqoonta elela woodharkki?” gides.
තතඃ ස සභාසදවදත් හේ මහේච්ඡ මම පුත්රේ න මෘතේ භවානාගච්ඡතු|
50 Yesussaka iza “neni ne soo ba nazi paxideess.” gidess. Adezikka Yesussay izas yootida Qalla amaniidi soo smmi bides.
යීශුස්තමවදද් ගච්ඡ තව පුත්රෝ(අ)ජීවීත් තදා යීශුනෝක්තවාක්යේ ස විශ්වස්ය ගතවාන්|
51 Izi soo bishshn iza ahskkarati izara ogen gagidi “ne nazi paxideskoo.” gidi izas yootida.
ගමනකාලේ මාර්ගමධ්යේ දාසාස්තං සාක්ෂාත්ප්රාප්යාවදන් භවතඃ පුත්රෝ(අ)ජීවීත්|
52 Shumezika nazi ay saten paxxidakoone issta zari oychchides. isstikka izazs “qama gllasappe Lapuun Saten iza michchizayssi agides” gida.
තතඃ කං කාලමාරභ්ය රෝගප්රතීකාරාරම්භෝ ජාතා ඉති පෘෂ්ටේ තෛරුක්තං හ්යඃ සාර්ද්ධදණ්ඩද්වයාධිකද්විතීයයාමේ තස්ය ජ්වරත්යාගෝ(අ)භවත්|
53 Naza awaykka Yesussay “ne naazi paxidees” giday he issti izass yotizza woode gidaysa eriddess. Hessa gshsha he galassfe oykkdi izine iza so asay wuri Yesussa ammidda.
තදා යීශුස්තස්මින් ක්ෂණේ ප්රෝක්තවාන් තව පුත්රෝ(අ)ජීවීත් පිතා තද්බුද්ධ්වා සපරිවාරෝ ව්යශ්වසීත්|
54 Hayssi malattay Yesussay Yihudappe Galila yiidi oothida nma77antho malata.
යිහූදීයදේශාද් ආගත්ය ගාලීලි යීශුරේතද් ද්විතීයම් ආශ්චර්ය්යකර්ම්මාකරෝත්|