< Yanisa Mishiracho 20 >
1 Wooga gaalas wontta malado buroo sosey zoishshin Magidale marama Yesussa dufooko badusu. Iza he gakkishin kase Yesussa dufoo izara goordida shuuchay dufooza duunape denddidi gendderidaysa beeyadusu.
हफ्तै कै पैहल्ड़े दिन तड़कैए सूरज लिकड़ण तै पैहल्या अन्धेरै रहंदे ए मगदल गाम की मरियम कब्र पै गई, अर पत्थर ताहीं कब्र पै तै हटया होड़ देख्या।
2 Hessa gish iza Yesussa kaallizaytape Simmoona geetetiiza Pixirosakko Yesuyssay dosiza hankko iza kaallizaysako woxxa bada “Goda dufooppe keesi ekkidi awan woththidakone nu erroko” gadusu.
फेर वा भाज्जी अर शमौन पतरस अर उस दुसरे चेल्लै कै धोरै जिसतै यीशु प्यार राक्खै था, आकै कह्या, “वे प्रभु की लाश नै कब्र म्ह तै काढ लेगे सै, अर हमनै न्ही बेरा के उस ताहीं कित्त धर दिया सै।”
3 Heraka Pixxrossayne Yesussa kaalliza hinkko issay kezzidi gede duhaaththaoy dizasoo bida.
फेर पतरस अर वो दुसरा चेल्ला लिकड़कै कब्र कै कान्ही चाल्ले।
4 Namm7eyka ishaaththaee woxxida, gido attin Yesussa kaalliza hinkkoysi Pixxrossape pilatii woxxidi kaseti dufooy dizasoo gakkides.
वे दोन्नु गैल-गैल भाजरे थे, पर दुसरा चेल्ला पतरस तै तेज भाजकै कब्र पै पैहल्या पोंहच्या,
5 Dufooza hookii xeelidi ahay xaxxetida mayoo xala dizayssa beeydes. Gido attin gede dufoo giido gellibeeyna.
अर झुककै लत्ते पड़े देक्खे, तोभी वो भीत्त्तर कोनी गया।
6 Simmoona geetettiza Pixxrossayka iza kaalli gakkidi dufooza giido gellidees, ahay izan xaxxetida cariqqay hen dizayssa beeydes.
फेर शमौन पतरस उसकै पाच्छै-पाच्छै पोंहच्या, अर कब्र कै भीत्त्तर गया अर उसनै भी लत्ते पड़े देक्खे,
7 Yesussa hu77ey xaxxetida carqqay hankko xaththa carqqatara gidoontta duuma harasson xaxxeti dizayssa beeydees.
अर वो अंगोच्छा जो उसकै सिर पै बन्धया होड़ था, लत्यां कै गेल्या कोनी पड्या था, पर न्यारा एक जगहां लपेटकै धरया होया देख्या।
8 Koyroti gakkida Yesussa kaallizzaysika dufooza giido geli beeydi ammanides.
फेर दुसरा चेल्ला भी जो कब्र पै पैहल्या पोंहच्या था, भीत्त्तर गया अर देखकै बिश्वास करया के यीशु मुर्दा म्ह तै जिन्दा होग्या।
9 Gasooyka “Izi hayqqope denddana beeses” giza maaxxafe qaala istti buroo hasa7ibeeytena.
पतरस अर दुसरा चेल्ला इब ताहीं पवित्र ग्रन्थ की वा बात कोनी समझे थे के उसनै मरे होया म्ह तै जी उठणा होगा।
10 Hessafe guye namm7etika simmidi besso besso bida.
फेर चेल्लें अपणे घरां बोहड़गे।
11 Magidale marama yeekashshe Yesussa dufoope kareera eqqada hokka dufooza giido xeelladus.
पर मरियम रोंदी होई कब्र कै धोरै ए बाहरणै खड़ी रही, अर रोन्दे-रोन्दे कब्र कै कान्ही कोड्डी होकै,
12 Yesussa Ahay dizasson boththa mayoo mayda namm7u kitanchatape issay hu7eson issay toson uttidayta beeyadus.
दो सुर्गदूत्तां ताहीं धोळे-चमकदे लत्ते पहरे होड़ एक सिरहाणै अर दुसरे ताहीं पांयां की ओड़ बेठ्ठे देख्या, जड़ै यीशु की लाश धरी गई थी।
13 Isttika Maramo “Hane maccashshayee azaas yeekazii?” gida, izaka “Istti ta Goda ehaaththaidii awan woththidakoone ta errike gadus.
उननै उस ताहीं कह्या, “हे नारी, तू क्यातै रोवै सै?” उसनै उन ताहीं कह्या, “वे मेरै प्रभु की लाश नै ठा लेगे अर मन्नै कोनी बेरा के उसनै कित्त धर राख्या सै।”
14 Iza hiino gada guye yuyshshin Yesussay eqqidayssa demaduus shin izi Yesussa gididayssa errabeykku.
न्यू कहकै वा पाच्छै मुड़ी अर यीशु ताहीं खड़े देख्या, पर पिच्छाण्या कोनी के यो यीशु सै।
15 Yesussay izo “Hanne maccashshayee! azass yeekazzi? Qasse oonna kooyazzi?” ) gides, izika iziis akakkiltte nagizzadee millatiin “Godo! ne ekkida gidikoo ne woththidasso tass yootarkki, ta iza tass ekkana” gaduus.
यीशु नै उसतै कह्या, “हे नारी, तू क्यातै रोवै सै? किसनै टोहवै सै?” उसनै माळी समझकै उस ताहीं कह्या, “हे श्रीमान, जै तन्नै उस लाश ताहीं ठा लिया सै, तो मन्नै बता के उस ताहीं कित्त धर राख्या सै, अर मै उसनै ले जाऊँगी।”
16 Yesussay izo “Marame!” gides, izakka gede izakko simmada ayhudata qaalara “Rebuune!” gaduus, hessa birshechchi “asttamaree” guusa.
यीशु नै उस ताहीं कह्या, “मरियम!” उसनै बोहड़कै उस ताहीं इब्रानी म्ह कह्या, “रब्बुनी!” यानिके “हे गुरु”।
17 Yesussay qass “Ta buroo pude ta aawako kezzabeykke tana oykoofa, gido attin ne ha7i ta ishatakko bada “Ta ta aawakone inte aawako, ta xoossakone inte xoossako kezana gides gada isttas yoota” gides.
यीशु नै उस ताहीं कह्या, “पैरां म्ह लिपटकै मन्नै मतना छुओ, क्यूँके मै इब ताहीं पिता कै धोरै उप्पर कोनी गया, पर मेरे भाईयाँ कै धोरै जाकै उनतै कह दे, के मै अपणे पिता अर थारे पिता, अर अपणे परमेसवर अर थारे परमेसवर कै धोरै उप्पर जाकै आऊँ सूं।”
18 Hessa gish Magidale Marama Yesussa kaallizaytako bada iza Yesussa beeydaysane izi izis yootidaysa isttas yootadusu.
मरियम मगदलीनी नै जाकै चेल्यां ताहीं बताया, “मन्नै प्रभु ताहीं देख्या, अर उसनै मेरै तै ये बात कही।”
19 He gaalas wooga Omarss Yesussa kaallizayti Ayhudata dannatas babidii kare ba bolla goordidi keeththa giidon shiqoon dishshin karey dooyetoontta Yesussay iza kaallizayti shiqii diza keeththa gellidees. Istta gidoon eqqidii “Saaroy intes giidoo!” gides.
उस्से दिन जो हफ्तै का पैहल्ड़ा दिन था, साँझ कै बखत यहूदियाँ कै डर के मारे चेल्लें जिब किवाड़ मूंदे होड़ एक कमरे म्ह थे, तो यीशु उनकै बिचाळै आ खड्या होया अर उनतै बोल्या, “थमनै शान्ति मिलै।”
20 Hessa gi smmidi ba kushshistane ba miiye istta beesides. Iza kaallizaytika goda beeydii keezi uhaaththaa7etida.
अर न्यू कहकै उसनै अपणे हाथ्थां के घा अर अपणा पंजर उनतै दिखाए। फेर चेल्लें यीशु नै देखकै राज्जी होए।
21 Hessafe guye qasseka Yesussay istta “intes saaroy gido! ta aaway tana kittda mala taka intena kittays” gides.
यीशु नै फेर उनतै कह्या, “थमनै शान्ति मिलै: जिस तरियां पिता नै मेरै ताहीं दुनिया म्ह भेज्या सै, उस्से तरियां ए मै थमनै दुनिया म्ह भेज्जू सूं।”
22 Hessa gi simmidi istta bolla uuhaaththau gidi “inte Xiiloo Ayana ekkite.
न्यू कहकै उसनै उनपै फूँक मारी अर उसनै कह्या, “पवित्र आत्मा ल्यो।
23 Inte asa nagara atto gikko isttas atto geteettana, inte asa nagara attoo gontta ixxiko qass isttas attoo geteteena” gides.
जिनके पाप थम माफ करो, वे उनकै खात्तर माफ करे गए सै, जिनके थम राक्खो, वे राक्खे गए सै।”
24 Yesussay bena kaallizaytako yida wode tammane namm7istape issay Didimossa geteetiiza Toomassy isttara denna.
पर बारहा चेल्यां म्ह तै एक, यानिके थोमा जो दिदुमुस कुह्वावै सै, जिब यीशु आया तो उनकै गेल्या कोनी था।
25 Hessa gish hankko Yseussa kaallizayti Toomassa “Nu Goda beeydooskko” gida. Toomassay qass “Miismmaren cadeetida iza kushshista ta ta ayfeera beeyoontta dahshene qasseka ta birdhdhe miismmarey gelidason gelitha xeelontta dashshene ta kushshe iza miiye maddunththan gelththa xeelontta dashshe ammanikke” gides.
जिब दुसरे चेल्लें उसतै कहण लाग्गे, “हमनै प्रभु ताहीं देख्या सै,” फेर उसनै उनतै कह्या, “जिब ताहीं मै उसकै हाथ्थां म्ह कील्लां के छेद न्ही देख ल्यूँ, अर कील्लां के छेदां म्ह अपणी आंगळी न्ही घाल ल्यूँ, अर उसकै पंजर म्ह अपणा हाथ ना घाल ल्यूँ, जद ताहीं बिश्वास कोनी करुँगा।”
26 Hessafe kaallin osppun gaalasafe guye iza kaallizayti qasseka keeththa gidoon dishshin Tommssayka isttara isife dishshin kareyka goordana dishshin Yesussay yiidi istta gidoon eqqidi “s saarotethth intes gido” gides.
आठ दिन कै पाच्छै उसके चेल्लें फेर घर कै भीत्त्तर थे, अर थोमा उनकै गेल्या था, अर किवाड़ मूंद राक्खे थे, फेर यीशु आया अर उनकै बिचाळै खड्या होकै कह्या, “थमनै शान्ति मिलै।”
27 Hessafe guye Toomassa “Ne biradhdhe ha ehada ta kushshista beeya. Ne kushshe ha ehada ta miiyeen gelitha ammana attin ammanonttade gidoopa” gides.
फेर उसनै थोमा तै कह्या, “अपणी आंगळी याड़ै ल्याकै मेरै हाथ्थां नै देख अर अपणा हाथ ल्याकै मेरै पंजर म्ह घाल, अर अबिश्वासी न्ही पर बिश्वासी बण।”
28 Toomassay “Ta Godoo! Ta Xoosso!” gides.
न्यू सुणकै थोमा नै जवाब दिया, “हे मेरे प्रभु, हे मेरे परमेसवर!”
29 Yesussayka Toomassa “Neni tana beeyda gish ammanddassa, tana beeyoontta ammanizayti gidiko istti galateetidayta” gides.
यीशु नै उसतै कह्या, “तन्नै तो मेरै ताहीं देखकै बिश्वास करया सै, धन्य वे सै जिन नै बिन देक्खे बिश्वास करया।”
30 Hayssa maaxfan xaafetontta daroo malatata bena kaallizayta sinththan Yesussay oththides.
यीशु नै और भी घणखरे चमत्कार चेल्यां कै आग्गै दिखाए, जो इस किताब म्ह कोनी लिक्खे गए,
31 Gido attin Yesussay ha yana kittetida Xoossa nay iza gididaysa inte errana malane ammanidi inte iza sunththan deyoo demana mala haysi xaafettdes.
पर ये ज्यांतै लिक्खे गए सै के थम बिश्वास करो के यीशु ए परमेसवर का बेट्टा मसीह सै, अर बिश्वास करकै उसकै नाम म्ह अनन्त जिन्दगी पाओ।