< Yanisa Mishiracho 2 >

1 Hedzdzantho galas Galillan garsan diza Qaana gettetizza Kataman sargey dees. Yesussa Ayeeyakka hen dawus.
第三天,在加利肋亞加納有婚宴,耶穌的母親在那裏;
2 Yesussayne iza kalizaytikka sargezaso xxeygetida.
耶穌和衪的門徒也疲請去赴婚宴。
3 Sargezason woynefe agida ushshayi wuriini Yesussa ayaa Yesussa “woyiine ushshayi wurdeskko” gaduss.
酒缺了,耶穌的母親向衪說:「他們沒有酒了。」
4 Yesussaykka izo “Ayye tass nenara azi dizze, ta woddeye gakiibeynakko gides”
耶穌回答說:「女人,這於我和妳有什麼關係?我的時刻尚未來到。」
5 He wode Yesussa ayeya Marama hen gadeezzan diza oothanchata “izi initena gizaaysa oththite” gadus.
衪的母親給僕役說:「他無論吩咐你們,你們就作什麼。」
6 Ayhudatas geshshoo wogayi diza gish usupuuni shuchchafe medhdhetiida gaanetti heen iza ollan dettes, isittikka issay issay nam77u otto wayeko hedzdzuu otto hathth oyikkes.
在那裏放著六口石缸,是為猶太人取潔用的;每口可容納兩三桶水。
7 Yesussay oththanichchata “ganeetta heththe kuniithitte” gin isstikka ganetta duunna gakanas cip hisitti kunnththida.
耶穌向僕役說:「你們把缸灌滿水吧! 」他們就灌滿了,直到缸口。
8 Hassafe qassekka oththanichchate “anne ha7i duqqidi sargeza allafezas izappe duqqii imiite” gidesi. Istika duuqqi imiida.
然後,耶穌給他說:「現在你們舀出來,送給司席。」他們便送去了。
9 Alaafeziikka wooynne ushchan lamettada haththa ganxxi xallidiine izi awappe yidakkonne eribeyna. Haththa duqqidayti gidikko erettes. Hessa gish sargeza allahaaththaey mishiraza xegiidi hizgiidesi.
司席一嘗已變成酒的水─並不知是從那裏來的,舀水的僕役卻知道─司席便叫了新郎來,
10 “Assi wuri sargeesoon koyyro lo7o usshshi shishshees, asay maththotidappe guye iitta ehes shini ne qass lo7o ushshu hano gakanas woththagadasa.”
向他說:「人人都先擺上好酒,當客人都喝夠了,才擺上次第的;你卻把好酒保留到現在。」
11 Yesussay hessa mallalisiza malata wursofe koyro Galila getetiza deren Qana katamane othides. Be bonchoka hessamalan xoncisides. Iza kalizaytka izan amanida.
這是耶穌所行的第一個神跡,是在加利肋亞納匝肋行的;衪顯示了自己的光榮,衪的門徒們就信從了衪。
12 Hesafe guye Yesussay ba Ayera ba ishatarane bena kalizaytara duge Qifirnahome wodhidi hen gutha wode deyida.
此後,衪和衪的母親、弟兄和門徒下到葛法翁,在那裏住了不多幾天。
13 Ayhudata paziga ba7aaleye matida gish Yesussay Yarussalame bidess.
猶太人的逾越節近了,耶穌便上了耶路撒冷。
14 Maqqidase gibbe gidon borata doresatanne wolista bayzizayta qassekka mishe lamizayti mishe lamishin demidess.
在殿院裏,衪發現了賣牛、羊、鴿子的,和坐在錢莊上兌換銀錢的人,
15 Hesa beydi wodoro durqafe doqqi ekidi asanne boratakka maqidqse gibefe kesidese, mishsh lamizyta mishaka dharcidi ista xraphezatakka shiri yagidass.
就用繩索做了一條鞭子,把眾人連羊帶牛,從殿院都趕出去,傾倒了換錢者的銀錢,推翻了他們的桌子;
16 Woole bayziza asakka “hayssa wursi gede digitte ta Awa ketha zale7a keeth histofitte” gidess.
給賣鴿的人說:「把這東西從這裏拿出去,不要使我父的殿宇成為商場。」
17 He wode iza kalizayti “ne ketha michay tana tamamala xugess” geteti xafetida qaalla hasa7ida.
衪的門徒們就想起了經上記載的:『我對你的殿宇所懷的熱忱,把我耗敬盡。』的話。
18 Hesafe guye Ayhude asa halaqati Yesussa “Ne haysssa wurssa oothanas sheney ness dizaysa qoncisanas ne nuna ay malalthiza malata besanee?” gi oychida.
猶太人便追問衪說:「你給我們顯什麼神跡,證明你有權柄作這些事?」
19 Yesussaykka istas “anne hayssa maqidaseza lalite ta iza heedzdzu galasara zara kexxana” gi zaridess.
耶穌回答他們說:「你們拆毀這座聖殿,三天之內,我要把它重建起來。」
20 Istika iza “hayssa maqidaseza kexxanas kasa ooydu tammane usupun layth ekidess histin neni hezu glasara kexxa kunthanee?” gi oychida.
猶太人就說:「這座聖殿建築了四十六年,你在三天之內就會重建起它來嗎?」
21 Gido atin Yesussay “maqqidase” giday ba asatetha gishasa.
但耶穌所提的聖所,是指衪自己的身體。
22 Hessa gish Yesussay hayqi dendin iza kalizayti he yozza yushi qopidi eridanne hayssa kasse maxafan xafetidaysanne Yesussay istas kaseti yotida qaalla amanida.
所以,當衪所死者中復活以後,衪的門徒就想起了衪曾說過這話,便相信了聖經和耶穌說過的話。
23 Fazigaa ba7ale galas Yesussay Yerusalamen diishe oothida malatataa beydi daro asay iza amanidess.
當耶穌在耶路撒冷過逾越節時,有許多人看見衪所行的神跡,便信從了衪;
24 Qasse Yesussay asa wursi eriza gish onakka amanibeyna.
耶穌卻不信任他們,因為衪認識眾人;
25 Izi aussa wozzinan diza wursi eriza gish onikka izas asa gish yotanas koshibeyna.
衪並不需要誰告訴衪,人是怎麼的,因為衪認識人心裏有什麼。

< Yanisa Mishiracho 2 >