< Yanisa Mishiracho 2 >

1 Hedzdzantho galas Galillan garsan diza Qaana gettetizza Kataman sargey dees. Yesussa Ayeeyakka hen dawus.
两天后,耶稣的母亲参加了在加利利的迦拿举行的一场婚宴。
2 Yesussayne iza kalizaytikka sargezaso xxeygetida.
耶稣和门徒们也受邀参加。
3 Sargezason woynefe agida ushshayi wuriini Yesussa ayaa Yesussa “woyiine ushshayi wurdeskko” gaduss.
席间的酒喝光了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
4 Yesussaykka izo “Ayye tass nenara azi dizze, ta woddeye gakiibeynakko gides”
耶稣说:“母亲,你为什么叫上我呢?我的时候还未到。”
5 He wode Yesussa ayeya Marama hen gadeezzan diza oothanchata “izi initena gizaaysa oththite” gadus.
他母亲告诉仆人:“他吩咐你什么,就做什么。”
6 Ayhudatas geshshoo wogayi diza gish usupuuni shuchchafe medhdhetiida gaanetti heen iza ollan dettes, isittikka issay issay nam77u otto wayeko hedzdzuu otto hathth oyikkes.
附近有六口石罐,每口可盛 20 到 30 加仑的水,用于犹太人的洁净礼。
7 Yesussay oththanichchata “ganeetta heththe kuniithitte” gin isstikka ganetta duunna gakanas cip hisitti kunnththida.
耶稣吩咐仆人:“把罐子倒满水。”他们就在里面灌满水。
8 Hassafe qassekka oththanichchate “anne ha7i duqqidi sargeza allafezas izappe duqqii imiite” gidesi. Istika duuqqi imiida.
耶稣又吩咐他们:“现在倒出来,送给宴席的主人。”他们就照做了。
9 Alaafeziikka wooynne ushchan lamettada haththa ganxxi xallidiine izi awappe yidakkonne eribeyna. Haththa duqqidayti gidikko erettes. Hessa gish sargeza allahaaththaey mishiraza xegiidi hizgiidesi.
但宴席主人不知道酒从哪里来的,只有仆人知道。当宴席主人发现所饮的不再是水,而是水变成的酒,于是就把新郎叫过来。
10 “Assi wuri sargeesoon koyyro lo7o usshshi shishshees, asay maththotidappe guye iitta ehes shini ne qass lo7o ushshu hano gakanas woththagadasa.”
主人对他说:“人们都是先摆上好酒,等到客人喝够了,才摆上次等的酒,但你却把好酒留到最后。”
11 Yesussay hessa mallalisiza malata wursofe koyro Galila getetiza deren Qana katamane othides. Be bonchoka hessamalan xoncisides. Iza kalizaytka izan amanida.
这是耶稣的第一件神迹,地点是加利利的迦拿行。他展露了自己的荣耀,这也让他的门徒开始相信他。
12 Hesafe guye Yesussay ba Ayera ba ishatarane bena kalizaytara duge Qifirnahome wodhidi hen gutha wode deyida.
在这以后,耶稣和母亲、弟弟和门徒们去往迦百农,在那里住了几天。
13 Ayhudata paziga ba7aaleye matida gish Yesussay Yarussalame bidess.
犹太人的逾越节将至,耶稣又去了耶路撒冷。
14 Maqqidase gibbe gidon borata doresatanne wolista bayzizayta qassekka mishe lamizayti mishe lamishin demidess.
在圣殿中,他看到这里有卖牛、羊、鸽子的小贩,还有人坐在桌子前兑换银钱。
15 Hesa beydi wodoro durqafe doqqi ekidi asanne boratakka maqidqse gibefe kesidese, mishsh lamizyta mishaka dharcidi ista xraphezatakka shiri yagidass.
于是他用绳索做了一条鞭子,将众人连羊带牛都赶出了殿外,倒掉兑换银钱之人的硬币,推翻他们的桌子。
16 Woole bayziza asakka “hayssa wursi gede digitte ta Awa ketha zale7a keeth histofitte” gidess.
他命令卖鸽子的小贩:“把这些东西拿出去!不要把我父的圣殿变成巿场!”
17 He wode iza kalizayti “ne ketha michay tana tamamala xugess” geteti xafetida qaalla hasa7ida.
他的门徒想起经文中所说:“我愿为你的圣殿奉献,这想法如火焰在我心中燃烧!”
18 Hesafe guye Ayhude asa halaqati Yesussa “Ne haysssa wurssa oothanas sheney ness dizaysa qoncisanas ne nuna ay malalthiza malata besanee?” gi oychida.
几名犹太首领表示反对,问他:“你有什么权力这么做?你需要显示神迹证明你自己!”
19 Yesussaykka istas “anne hayssa maqidaseza lalite ta iza heedzdzu galasara zara kexxana” gi zaridess.
耶稣回答:“如果拆毁这圣殿,我三天之内就能把它建造起来!”
20 Istika iza “hayssa maqidaseza kexxanas kasa ooydu tammane usupun layth ekidess histin neni hezu glasara kexxa kunthanee?” gi oychida.
犹太首领说:“这殿花了四十六年才建成,你三天内就能把它建好吗?”
21 Gido atin Yesussay “maqqidase” giday ba asatetha gishasa.
但其实耶稣所说的圣殿就是他的身体。
22 Hessa gish Yesussay hayqi dendin iza kalizayti he yozza yushi qopidi eridanne hayssa kasse maxafan xafetidaysanne Yesussay istas kaseti yotida qaalla amanida.
所以当耶稣死而复生,门徒们想起了他说过这话,也就相信了经文和耶稣所言的一切。
23 Fazigaa ba7ale galas Yesussay Yerusalamen diishe oothida malatataa beydi daro asay iza amanidess.
耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看见他显现神迹,就纷纷相信了他。
24 Qasse Yesussay asa wursi eriza gish onakka amanibeyna.
但耶稣却不信任他们,因为他了解关于人类的一切。
25 Izi aussa wozzinan diza wursi eriza gish onikka izas asa gish yotanas koshibeyna.
他无需任何人告诉他什么是人性,他知道人类如何思考。

< Yanisa Mishiracho 2 >