< Yanisa Mishiracho 18 >

1 Hessa wursi yootidape guye Yesussay bena kaallizaytara Qeedirone geetetza shooba pinidi akakiltte gidoo gelidees.
ତାଃ କଥାଃ କଥଯିତ୍ୱା ଯୀଶୁଃ ଶିଷ୍ୟାନାଦାଯ କିଦ୍ରୋନ୍ନାମକଂ ସ୍ରୋତ ଉତ୍ତୀର୍ୟ୍ୟ ଶିଷ୍ୟୈଃ ସହ ତତ୍ରତ୍ୟୋଦ୍ୟାନଂ ପ୍ରାୱିଶତ୍|
2 Yesussayne iza kaallizayti kasseka he gadeyin daroo wode isife shiqiza gish Yesussa aththi immida Y uday he gadeyo kasseka erress.
କିନ୍ତୁ ୱିଶ୍ୱାସଘାତିଯିହୂଦାସ୍ତତ୍ ସ୍ଥାନଂ ପରିଚୀଯତେ ଯତୋ ଯୀଶୁଃ ଶିଷ୍ୟୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ କଦାଚିତ୍ ତତ୍ ସ୍ଥାନମ୍ ଅଗଚ୍ଛତ୍|
3 Hessa gish Yuday wotadarata, qeessista halaqatane Farssawistape kitteti yida ashshikarata wursi kaalleththi ekkidi he istti shiqizaso yidees. Izara yida asay paanoose, xoomipenee mashsha toora oykkidi yidees.
ତଦା ସ ଯିହୂଦାଃ ସୈନ୍ୟଗଣଂ ପ୍ରଧାନଯାଜକାନାଂ ଫିରୂଶିନାଞ୍ଚ ପଦାତିଗଣଞ୍ଚ ଗୃହୀତ୍ୱା ପ୍ରଦୀପାନ୍ ଉଲ୍କାନ୍ ଅସ୍ତ୍ରାଣି ଚାଦାଯ ତସ୍ମିନ୍ ସ୍ଥାନ ଉପସ୍ଥିତୱାନ୍|
4 Yesussay ba bolla gakkanaysa wursi erridi yida asako bidi “Oonna koyeti? gides.
ସ୍ୱଂ ପ୍ରତି ଯଦ୍ ଘଟିଷ୍ୟତେ ତଜ୍ ଜ୍ଞାତ୍ୱା ଯୀଶୁରଗ୍ରେସରଃ ସନ୍ ତାନପୃଚ୍ଛତ୍ କଂ ଗୱେଷଯଥ?
5 Istti qasse “Nazireete yesussa koyoos” gida, Izika isttas “Tani izakoo” gidees. Isttas aththi immida yuday isttara isife eqqides.
ତେ ପ୍ରତ୍ୟୱଦନ୍, ନାସରତୀଯଂ ଯୀଶୁଂ; ତତୋ ଯୀଶୁରୱାଦୀଦ୍ ଅହମେୱ ସଃ; ତୈଃ ସହ ୱିଶ୍ୱାସଘାତୀ ଯିହୂଦାଶ୍ଚାତିଷ୍ଠତ୍|
6 Yesussay “Ta izako” gida mala asati guye ganddigaridi biita bolla kunddida.
ତଦାହମେୱ ସ ତସ୍ୟୈତାଂ କଥାଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱୈୱ ତେ ପଶ୍ଚାଦେତ୍ୟ ଭୂମୌ ପତିତାଃ|
7 Yesussay ha7ika “Oonna koyeeti?” gidi oychchin istti zaaridi “Nazireete Yesussa koyoos” gida.
ତତୋ ଯୀଶୁଃ ପୁନରପି ପୃଷ୍ଠୱାନ୍ କଂ ଗୱେଷଯଥ? ତତସ୍ତେ ପ୍ରତ୍ୟୱଦନ୍ ନାସରତୀଯଂ ଯୀଶୁଂ|
8 Izika zaaridi “Tani izako gadiiskkoo, histtkoo inte koyizay tana gidikoo hayti beto bochchofite” gides.
ତଦା ଯୀଶୁଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଦିତୱାନ୍ ଅହମେୱ ସ ଇମାଂ କଥାମଚକଥମ୍; ଯଦି ମାମନ୍ୱିଚ୍ଛଥ ତର୍ହୀମାନ୍ ଗନ୍ତୁଂ ମା ୱାରଯତ|
9 Hesi haniday “Ta aawawu ne tas immidaytape issadeka ta dhaysabeykee” gida qaalay poleistana malako.
ଇତ୍ଥଂ ଭୂତେ ମହ୍ୟଂ ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ଅଦଦାସ୍ତେଷାମ୍ ଏକମପି ନାହାରଯମ୍ ଇମାଂ ଯାଂ କଥାଂ ସ ସ୍ୱଯମକଥଯତ୍ ସା କଥା ସଫଲା ଜାତା|
10 Simmoona geetetza phixxirossay giththa mashsha oykkda gish mashsha shohope shodidi issi qeessista halaqa ashshikara dizaysa haythe mashshara padhi yegides. He ashshikaraza sunththi “malkosa” geetetes.
ତଦା ଶିମୋନ୍ପିତରସ୍ୟ ନିକଟେ ଖଙ୍ଗଲ୍ସ୍ଥିତେଃ ସ ତଂ ନିଷ୍କୋଷଂ କୃତ୍ୱା ମହାଯାଜକସ୍ୟ ମାଲ୍ଖନାମାନଂ ଦାସମ୍ ଆହତ୍ୟ ତସ୍ୟ ଦକ୍ଷିଣକର୍ଣଂ ଛିନ୍ନୱାନ୍|
11 Yesussay qasse phixxirossa “Ne mashsha gede shohon zara gelththa. Nees ta aaway tas immida metoo ushsha ta uyoontta milatizee?” gidees.
ତତୋ ଯୀଶୁଃ ପିତରମ୍ ଅୱଦତ୍, ଖଙ୍ଗଂ କୋଷେ ସ୍ଥାପଯ ମମ ପିତା ମହ୍ୟଂ ପାତୁଂ ଯଂ କଂସମ୍ ଅଦଦାତ୍ ତେନାହଂ କିଂ ନ ପାସ୍ୟାମି?
12 Hessafe guye wootadarati, istta azazizaysinne Ayhudata ashshikarati Yesussa oykkidi qachchida.
ତଦା ସୈନ୍ୟଗଣଃ ସେନାପତି ର୍ୟିହୂଦୀଯାନାଂ ପଦାତଯଶ୍ଚ ଯୀଶୁଂ ଘୃତ୍ୱା ବଦ୍ଧ୍ୱା ହାନନ୍ନାମ୍ନଃ କିଯଫାଃ ଶ୍ୱଶୁରସ୍ୟ ସମୀପଂ ପ୍ରଥମମ୍ ଅନଯନ୍|
13 Koyro he laythas qessistas halaqa gidida qayafaa bollo Haannakko ehaaththaida.
ସ କିଯଫାସ୍ତସ୍ମିନ୍ ୱତ୍ସରେ ମହାଯାଜତ୍ୱପଦେ ନିଯୁକ୍ତଃ
14 Qayafaay “Deere gish issadey hayqqiko lo7okko” gidi Ayhudata dulata kase zooridade.
ସନ୍ ସାଧାରଣଲୋକାନାଂ ମଙ୍ଗଲାର୍ଥମ୍ ଏକଜନସ୍ୟ ମରଣମୁଚିତମ୍ ଇତି ଯିହୂଦୀଯୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଅମନ୍ତ୍ରଯତ୍|
15 Simmona geetettiza phixxirossayne Yesussa kaallizaytape issadey yesussa kaallida. He uray qessista halaqa achchan kehi erretidade. Hessa gish Yesussara isife qessista halaqaza gibbe gelides.
ତଦା ଶିମୋନ୍ପିତରୋଽନ୍ୟୈକଶିଷ୍ୟଶ୍ଚ ଯୀଶୋଃ ପଶ୍ଚାଦ୍ ଅଗଚ୍ଛତାଂ ତସ୍ୟାନ୍ୟଶିଷ୍ୟସ୍ୟ ମହାଯାଜକେନ ପରିଚିତତ୍ୱାତ୍ ସ ଯୀଶୁନା ସହ ମହାଯାଜକସ୍ୟାଟ୍ଟାଲିକାଂ ପ୍ରାୱିଶତ୍|
16 Phixxirossay gidikko penggefe kare baggara eqqdees. Qessista halaqa achchan kehi erretdi Yesussa kaallizaysi yidine penggen diza garadeya phixxirossa gibbe giddo gelththana mala yootdi Pixirosa ekki gelides.
କିନ୍ତୁ ପିତରୋ ବହିର୍ଦ୍ୱାରସ୍ୟ ସମୀପେଽତିଷ୍ଠଦ୍ ଅତଏୱ ମହାଯାଜକେନ ପରିଚିତଃ ସ ଶିଷ୍ୟଃ ପୁନର୍ବହିର୍ଗତ୍ୱା ଦୌୱାଯିକାଯୈ କଥଯିତ୍ୱା ପିତରମ୍ ଅଭ୍ୟନ୍ତରମ୍ ଆନଯତ୍|
17 Pengge naggiza garadeya Phixxirossa “Neka hessa addeza kaalliza asatape issa gidikki?” gadus. Izi qasse “Tani iza kaallizade gidike” gides.
ତଦା ସ ଦ୍ୱାରରକ୍ଷିକା ପିତରମ୍ ଅୱଦତ୍ ତ୍ୱଂ କିଂ ନ ତସ୍ୟ ମାନୱସ୍ୟ ଶିଷ୍ୟଃ? ତତଃ ସୋୱଦଦ୍ ଅହଂ ନ ଭୱାମି|
18 Wodey meegiza wode gidida gish ooththanchatnne ashshikarati tama eththidi eqoon ho7etes. Pixxirossaykka isttara eqidii ho7es.
ତତଃ ପରଂ ଯତ୍ସ୍ଥାନେ ଦାସାଃ ପଦାତଯଶ୍ଚ ଶୀତହେତୋରଙ୍ଗାରୈ ର୍ୱହ୍ନିଂ ପ୍ରଜ୍ୱାଲ୍ୟ ତାପଂ ସେୱିତୱନ୍ତସ୍ତତ୍ସ୍ଥାନେ ପିତରସ୍ତିଷ୍ଠନ୍ ତୈଃ ସହ ୱହ୍ନିତାପଂ ସେୱିତୁମ୍ ଆରଭତ|
19 He wode qeessista halaqay Yesussa iza kaallizayta gishane izi tammarisida tmmirtte gish oychchides.
ତଦା ଶିଷ୍ୟେଷୂପଦେଶେ ଚ ମହାଯାଜକେନ ଯୀଶୁଃ ପୃଷ୍ଟଃ
20 Yesussayka izas “Ta asa wursos qoonccen yootadas. Ayhudati shiqiza istta wossa keeththan gidinkka Xoossa keeththan tammarisadis; ta qootan haasa7idazii aykoyka deena.
ସନ୍ ପ୍ରତ୍ୟୁକ୍ତୱାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱଲୋକାନାଂ ସମକ୍ଷଂ କଥାମକଥଯଂ ଗୁପ୍ତଂ କାମପି କଥାଂ ନ କଥଯିତ୍ୱା ଯତ୍ ସ୍ଥାନଂ ଯିହୂଦୀଯାଃ ସତତଂ ଗଚ୍ଛନ୍ତି ତତ୍ର ଭଜନଗେହେ ମନ୍ଦିରେ ଚାଶିକ୍ଷଯଂ|
21 Histtin ne tana oychchizay aazee? ta yootshshin siydayta oychcha; ta yootdiysa istti erretes” gides.
ମତ୍ତଃ କୁତଃ ପୃଚ୍ଛସି? ଯେ ଜନା ମଦୁପଦେଶମ୍ ଅଶୃଣ୍ୱନ୍ ତାନେୱ ପୃଚ୍ଛ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଅୱଦଂ ତେ ତତ୍ ଜାନିନ୍ତ|
22 Yesussay hessa gida mala hen eqida ashshikaratape issay “Qeessista halaqas hayssaththo wosta zaaray” gishe Yesussa shagalan baqqa shayides.
ତଦେତ୍ଥଂ ପ୍ରତ୍ୟୁଦିତତ୍ୱାତ୍ ନିକଟସ୍ଥପଦାତି ର୍ୟୀଶୁଂ ଚପେଟେନାହତ୍ୟ ୱ୍ୟାହରତ୍ ମହାଯାଜକମ୍ ଏୱଂ ପ୍ରତିୱଦସି?
23 Yesussayka zaaridi “Ta iitta hasa7ida gidiko anne ta gooysa ne markkata; ta yootday likee gidiko tana aazas baqqaz?” gides.
ତତୋ ଯୀଶୁଃ ପ୍ରତିଗଦିତୱାନ୍ ଯଦ୍ୟଯଥାର୍ଥମ୍ ଅଚକଥଂ ତର୍ହି ତସ୍ୟାଯଥାର୍ଥସ୍ୟ ପ୍ରମାଣଂ ଦେହି, କିନ୍ତୁ ଯଦି ଯଥାର୍ଥଂ ତର୍ହି କୁତୋ ହେତୋ ର୍ମାମ୍ ଅତାଡଯଃ?
24 Hessafe guye Haanay qachchetida mala Yesussa Qeessista halaqa Qayafaakoo yedidees.
ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ହାନନ୍ ସବନ୍ଧନଂ ତଂ କିଯଫାମହାଯାଜକସ୍ୟ ସମୀପଂ ପ୍ରୈଷଯତ୍|
25 He wode Simmoona geetetza Phixxrossay eqqidii tama ho7ishin hankko asay iza haysoo, ne Yesussa kaallizaytape issa gidikii?” gida. Izika zaaridi “Ta iza kaallizade gidike” giidi kadides.
ଶିମୋନ୍ପିତରସ୍ତିଷ୍ଠନ୍ ୱହ୍ନିତାପଂ ସେୱତେ, ଏତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ କିଯନ୍ତସ୍ତମ୍ ଅପୃଚ୍ଛନ୍ ତ୍ୱଂ କିମ୍ ଏତସ୍ୟ ଜନସ୍ୟ ଶିଷ୍ୟୋ ନ? ତତଃ ସୋପହ୍ନୁତ୍ୟାବ୍ରୱୀଦ୍ ଅହଂ ନ ଭୱାମି|
26 Kase Pixxrossay iza hayththe qanxxiidayssa dabooy qeessista halaqa ashshikaratape issay “wona ta nena akaakilitesoon isttara dishin beeyabeykkina? gidees.
ତଦା ମହାଯାଜକସ୍ୟ ଯସ୍ୟ ଦାସସ୍ୟ ପିତରଃ କର୍ଣମଚ୍ଛିନତ୍ ତସ୍ୟ କୁଟୁମ୍ବଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଦିତୱାନ୍ ଉଦ୍ୟାନେ ତେନ ସହ ତିଷ୍ଠନ୍ତଂ ତ୍ୱାଂ କିଂ ନାପଶ୍ୟଂ?
27 Pixxrossay qassekka kadides, heraka kutooy wasides.
କିନ୍ତୁ ପିତରଃ ପୁନରପହ୍ନୁତ୍ୟ କଥିତୱାନ୍; ତଦାନୀଂ କୁକ୍କୁଟୋଽରୌତ୍|
28 Hessafe guye Yesussa Qayahaaththaa keeththafe dere aysiza kawooza gibbe malladoo wonttara ekki bidda. Ayhuda asas pazziga ba77ele dorssa ashsho mizza wode gidida gish bena tunisontta mala giidi malladora dere aysizaysa gibbe gidoo gelibeytena.
ତଦନନ୍ତରଂ ପ୍ରତ୍ୟୂଷେ ତେ କିଯଫାଗୃହାଦ୍ ଅଧିପତେ ର୍ଗୃହଂ ଯୀଶୁମ୍ ଅନଯନ୍ କିନ୍ତୁ ଯସ୍ମିନ୍ ଅଶୁଚିତ୍ୱେ ଜାତେ ତୈ ର୍ନିସ୍ତାରୋତ୍ସୱେ ନ ଭୋକ୍ତୱ୍ୟଂ, ତସ୍ୟ ଭଯାଦ୍ ଯିହୂଦୀଯାସ୍ତଦ୍ଗୃହଂ ନାୱିଶନ୍|
29 Hessa gish Philaxoossay gede isttako kezidi “Hayssa addeza inte aazas mootetii?” gidii oychchidees.
ଅପରଂ ପୀଲାତୋ ବହିରାଗତ୍ୟ ତାନ୍ ପୃଷ୍ଠୱାନ୍ ଏତସ୍ୟ ମନୁଷ୍ୟସ୍ୟ କଂ ଦୋଷଂ ୱଦଥ?
30 Istti qasse “Haysi addeezi iita oosonttade gididako nu iza nes aththi immokoko shin” gida
ତଦା ତେ ପେତ୍ୟୱଦନ୍ ଦୁଷ୍କର୍ମ୍ମକାରିଣି ନ ସତି ଭୱତଃ ସମୀପେ ନୈନଂ ସମାର୍ପଯିଷ୍ୟାମଃ|
31 Philaxossayka “Inte iza ekki bidi inte woga mala pirditee” gidees. Ayhudata aysizayti qasse zaaridi “Nu ass wodhana mala nuus fiqadey immetibeyna” gides
ତତଃ ପୀଲାତୋଽୱଦଦ୍ ଯୂଯମେନଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ସ୍ୱେଷାଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା ୱିଚାରଯତ| ତଦା ଯିହୂଦୀଯାଃ ପ୍ରତ୍ୟୱଦନ୍ କସ୍ୟାପି ମନୁଷ୍ୟସ୍ୟ ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ନାସ୍ମାକମ୍ ଅଧିକାରୋଽସ୍ତି|
32 Hessika haniday Yesussay kase isttas izi waani hayqanakoone yoottida qaalay polistana gishshasko.
ଏୱଂ ସତି ଯୀଶୁଃ ସ୍ୱସ୍ୟ ମୃତ୍ୟୌ ଯାଂ କଥାଂ କଥିତୱାନ୍ ସା ସଫଲାଭୱତ୍|
33 Philaxoosay qasseka guye gibbe gido gelidi Yesussa xeeygisidi “Ne Ayhudata kawoo?” gidii oychchidees.
ତଦନନ୍ତରଂ ପୀଲାତଃ ପୁନରପି ତଦ୍ ରାଜଗୃହଂ ଗତ୍ୱା ଯୀଶୁମାହୂଯ ପୃଷ୍ଟୱାନ୍ ତ୍ୱଂ କିଂ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜା?
34 Yesussaykka zaaridi “Ne hessa gizay nepeyee woykoo hara asatii ta gish nes yoottdoo?” gides.
ଯୀଶୁଃ ପ୍ରତ୍ୟୱଦତ୍ ତ୍ୱମ୍ ଏତାଂ କଥାଂ ସ୍ୱତଃ କଥଯସି କିମନ୍ୟଃ କଶ୍ଚିନ୍ ମଯି କଥିତୱାନ୍?
35 Philaxoossayka “Ta Ayhuda asee? Nena tas aththi immidayti ne baggatanne qeessista halaqattako; ne ayy ooththadii?” gides.
ପୀଲାତୋଽୱଦଦ୍ ଅହଂ କିଂ ଯିହୂଦୀଯଃ? ତୱ ସ୍ୱଦେଶୀଯା ୱିଶେଷତଃ ପ୍ରଧାନଯାଜକା ମମ ନିକଟେ ତ୍ୱାଂ ସମାର୍ପଯନ, ତ୍ୱଂ କିଂ କୃତୱାନ୍?
36 Yesussaykka “Ta kawootethi hayssa ha biita bolla gideena, ta kawootethi hayssa ha biita bolla gididakoo Ayhudata dannata kushshen ta kunddoontta mala ta ashshikarati ta gish olistanakoshin. Ta kawootethi gidikoo ha biita bolla gideena” gides.
ଯୀଶୁଃ ପ୍ରତ୍ୟୱଦତ୍ ମମ ରାଜ୍ୟମ୍ ଏତଜ୍ଜଗତ୍ସମ୍ବନ୍ଧୀଯଂ ନ ଭୱତି ଯଦି ମମ ରାଜ୍ୟଂ ଜଗତ୍ସମ୍ବନ୍ଧୀଯମ୍ ଅଭୱିଷ୍ୟତ୍ ତର୍ହି ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ହସ୍ତେଷୁ ଯଥା ସମର୍ପିତୋ ନାଭୱଂ ତଦର୍ଥଂ ମମ ସେୱକା ଅଯୋତ୍ସ୍ୟନ୍ କିନ୍ତୁ ମମ ରାଜ୍ୟମ୍ ଐହିକଂ ନ|
37 Philaxoossayka “Histtin ne kawoo?” gides, Yesussay qasse “Tani ne gidaysa mala ee kawoo, ta yeleetidayne ha biitta yiday tuma gish markkatanasko. Tumape gididay wuri ta qaala siyees” gides.
ତଦା ପୀଲାତଃ କଥିତୱାନ୍, ତର୍ହି ତ୍ୱଂ ରାଜା ଭୱସି? ଯୀଶୁଃ ପ୍ରତ୍ୟୁକ୍ତୱାନ୍ ତ୍ୱଂ ସତ୍ୟଂ କଥଯସି, ରାଜାହଂ ଭୱାମି; ସତ୍ୟତାଯାଂ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦାତୁଂ ଜନିଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ଜଗତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ଅୱତୀର୍ଣୱାନ୍, ତସ୍ମାତ୍ ସତ୍ୟଧର୍ମ୍ମପକ୍ଷପାତିନୋ ମମ କଥାଂ ଶୃଣ୍ୱନ୍ତି|
38 Philaxoossayka “Tumay azee?” gides. Hessafe guye Phiilaxossay namm7enththo Ayhudatako kezzidi “Ta iza bolla ayko bala beyabeyke.
ତଦା ସତ୍ୟଂ କିଂ? ଏତାଂ କଥାଂ ପଷ୍ଟ୍ୱା ପୀଲାତଃ ପୁନରପି ବହିର୍ଗତ୍ୱା ଯିହୂଦୀଯାନ୍ ଅଭାଷତ, ଅହଂ ତସ୍ୟ କମପ୍ୟପରାଧଂ ନ ପ୍ରାପ୍ନୋମି|
39 Gido attin kasseka ta intes paziga ba77ele gaalas issi qachcho ass birshiza mala hayssa Ayhudata kawoo intes birshana mala koyeetii?” gides.
ନିସ୍ତାରୋତ୍ସୱସମଯେ ଯୁଷ୍ମାଭିରଭିରୁଚିତ ଏକୋ ଜନୋ ମଯା ମୋଚଯିତୱ୍ୟ ଏଷା ଯୁଷ୍ମାକଂ ରୀତିରସ୍ତି, ଅତଏୱ ଯୁଷ୍ମାକଂ ନିକଟେ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜାନଂ କିଂ ମୋଚଯାମି, ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଇଚ୍ଛା କା?
40 Istti gidiko “nus Barbbanne birsha attin hayssa gideena!” giidi wassida. Barbbanney ba hu7es pangga.
ତଦା ତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ରୁୱନ୍ତୋ ୱ୍ୟାହରନ୍ ଏନଂ ମାନୁଷଂ ନହି ବରବ୍ବାଂ ମୋଚଯ| କିନ୍ତୁ ସ ବରବ୍ବା ଦସ୍ୟୁରାସୀତ୍|

< Yanisa Mishiracho 18 >