< Yanisa Mishiracho 17 >

1 Yesussay hessa gidape guye pudee salo dhoqqu gi xeelid hizzgi wossides “aaboo hekoo hai saatey gakkides, ne nay nena bonchana mala neni ne naza boncha.
THESE things spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee:
2 Ne bonchanayka ne izas immidaytas izi medhina deyoo immana mala ne izas asa wuriso bolla godateth immida gishshasa. (aiōnios g166)
even as thou hast given him authority over all flesh, that with regard to all those whom thou hast given him, he should give to them eternal life: (aiōnios g166)
3 Medhdhina deyooyka ne xalala tumu xoossu ne kiittda Yesuss Kiristtoosa erro guusa. (aiōnios g166)
and this is eternal life, that they should know thee the only true God, and him whom thou hast sent, Jesus, the Messiah. (aiōnios g166)
4 Ne tas immida ooso tani wursada ha biita bolla nena bonchadis.
I have glorified thee upon earth: I have completed the work which thou gavest me to perform.
5 Ta aawa! allamey medhdhistanape kase tas nenara diza bonchon haika tana ne achchan bonchariki
And now, Father, do thou glorify me with thyself in the glory which I held with thee before the world was.
6 Haysa dere asape ne tas deeran immida asatas ne oonnakone ta isttas nena qonccsadis, istt kaseka neyta shin ne tas immadasa, isttika ne qaala nagida.
I have made known thy name to the persons whom thou gavest me out of the world: for thee they had a being, and to me thou hast given them; and thy word have they kept.
7 Ne tas immidaysi wurikka nepe gididaysa hai istti errida.
Now have they known, that all things whatsoever thou hast given me are from thee.
8 Ne tas immida qaalataka isttas immadis, isttika ekkida, ta ne achchafe yidaysa tumape errida, ne tana kittdaysaka istt ammanida.
For the declarations which thou gavest to me I have delivered to them; and they have received them, and have known assuredly that I came out from thee, and they have believed that thou hast sent me.
9 “Ta isttas wossays heytii ne tas immidayt istt neyta gidida gish ta isttas wossays, gidoshin hinkoo dere asas wossike.
I entreat for them: I make no request for the world; but for those thou hast given me; for they are thine.
10 Tas gididay wurikka neysa neysika wurikka taysa, taka isttan bonchetana.
And all mine are thine, and thine mine; and I have been glorified in them.
11 Hayssafe guye Tani hayssa biita bolla diike, istt gidiko ha biita bolla deetes, hai ta nekoo bays, ta geshshazo! hayta ne tas immidayta istti nu mala ba garssan issino gidana mala ne tas immida ne sunththan istta naga.
And now no longer am I in this world, but these are in the world, and I am coming to thee. Holy Father! preserve them for thy name’s sake whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
12 Ta isttara isipe dashshe ne tas immida ne sunththan ta istta naggadis, ta naggadis, hessa gish kase xaafetda geshsha maxafa qaalay polistana mala izi kaseka dhayos diza nazape attin isttafe oonnika dhaybeyna.
When I was with them in the world, I preserved them by thy name: those whom thou hast given me have I guarded, and not one of them is perished, except the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 Ta qasse hai neko bays, ta ha biita bolla dashshe hayssa yootizay ta uhaaththaaysi isttan polistana mala gada yootays.
But now I am coming to thee; and I am speaking these things in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 Tani ne qaala isttas immadis, tani ha biita asa ginddoonttaysa mala isttika ha biita asi gidetena, hessa gish ha biita asay istta ixxides.
I have given them thy word and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Ne istta iittape nagana mala ta nena wossays attin ne istta ha biitafe denththa efana mala nena wossike.
I entreat not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest preserve them from the wicked one.
16 Tani biita asi gidonttaysa mala isttika ha biita asii gidetena.
They are not of the world, just as I am not of the world.
17 Ne istta ne tuman nes shaaka, ne qaalayka tumu qaala.
Sanctify them by thy truth: thy word is truth.
18 Ne tana ha biita kittoysaththo taka istta biita bolla kittadis.
As thou hast sent me into the world, even so have I sent them into the world.
19 Istt tumape nes duma ass gidida mala tanika tana istta gish dummasays.
And for them I devote myself, that they also might be sanctified by the truth.
20 Istta qaala marikatetha tana ammananayta gishshara ta nena wossays attin ta nena istta gish xalala wossike.
And not for them do I make request only, but also for those who shall believe in me through their word;
21 Ta wossizay istti wurikka issino gidana malasiko, ta aawawu qasseka ne tanan diza mala nunan gidana malane ne tana kittidaysa ha derey ne ammanana mala wossays.
that all may be one; as thou, Father, in me, and I in thee, that these also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22 Nunii nu garssan issno gidida mala isttika ba garssan issino gidana mala ne tas ida boncho taka isttas immadis.
And I have given them the glory, which thou hast given me; that they may be one, even as we are one:
23 Ta wossizay sttan, neka tanan gidida mala isttika kumethth issino gidana malako, qasseka neni tana kittda mlane tana ne siqqida mala isttaka ne siqqidaysa dere asay erranasiko.
I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24 “ta aawawu! ne tana haysi biitayne saloy medhdhistanape kase dossida gish ne tas immidaa ta bonchoza istti beeyana mala hayta ne tas immidaytka ta dizasoon anara dana mala dossays.
Father, those whom thou hast given me, I will that where I am they may also be with me; that they may behold my glory, which thou gavest me: because thou hast loved me before the foundation of the world.
25 Xiillo gidida ta aawawu! nena derey erribeyna, ta gidiko nena errays, haytka ne ana kittdaysa errida.
Righteous Father! though the world hath not known thee, yet I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 Ne tana siqqida siqqooy isttan gidana malane taka isttan gidana mala isttine nena errana mala ooththadis, qasseka istti errana malaka oohthana.”
And I have made known to them thy name, and will make it known: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

< Yanisa Mishiracho 17 >