< Yanisa Mishiracho 15 >

1 Qasseka Yesussay hizzgdes “tummu woyne miththa anoy tana, akakilitteza ooththanchay ta aawa.
Jaz sem prava trta, in oče moj je vinogradnik.
2 Ta bolla dishe ayfe immoontta hangge wuris ta aaway qanxxii diigana, ayfiza hangge gujji ayfaana mala qirxxi geshshana.
Vsako mladiko na meni, ktera ne rodí sadú, njo bo odrezal; in vsako, ktera rodí sad, očistil jo bo, da bo več sadú rodila.
3 ta intes yootda qaala gaason inte hai geshshata.
Vi ste uže čisti, za voljo besede, ktero sem vam govoril.
4 Tanan diite, taka intenan dana, hanggey woyne ano bolla doontta aggiko berkka ayfe ayfana danddaonttaysa mala inteka tanan doontta dishshe ayfee ayfanas danddaekista.
Ostanite v meni, in jaz bom v vas. Kakor mladika sama od sebe ne more roditi sadú, če ne ostane na trti: tako tudi vi, če ne ostanete v meni.
5 Tane woyne miththa ano, inte qass hanggista, daroo ayfee ayfizadey tanan dizadene taka izan dizade, gasooyka ta bayndda inte aykoka ooththanas danddaekista.
Jaz sem trta, vi mladike. Kdor ostane v meni, in jaz v njem, ta bo rodil veliko sadú: kajti brez mene ne morete ničesar storiti.
6 Tanan baynddadeey qanxxetidi woora yegetida hangge mala kare yegetidi hen melana, heyta mala hanggista issi bolla shiqqid taman yegistanane exxana.
Kdor ne ostane v meni, vržen bo ven kakor mladika, in osuší se, in zberó jih in vržejo na ogenj, in zgoré.
7 Inte tanan diiko ta qaalayka intenan diiko inte koydaysa oychchiko demmana.
Če ostanete v meni, in besede moje v vas ostanejo: prosite, karkoli hočete, in zgodilo vam se bo.
8 Daroo ayfee inte ayfishin ta aaway bonchetes, hessa malan inte tana kaallizayta gididaysi hessan erristana.
S tem se bo oče moj oslavil, da obrodite veliko sadú; in moji učenci boste.
9 Aaway tana dosiidaysatho taka intena dosadis, hessa gish inte ta siqqoon diite.
Kakor je oče mene ljubil, ljubim tudi jaz vas; ostanite v ljubezni mojej.
10 Tani ta aawa azazo polada iza siqqoon deyda mala inteka ta azazoo poliko ta siqqoon deyana.
Če boste zapovedi moje izpolnjevali, ostali boste v ljubezni mojej; kakor sem jaz zapovedi očeta svojega izpolnil, in prebivam v ljubezni njegovej.
11 Haysa ta intes yootzay ta uhaaththaaysii intenan gidana malane inte uhaaththaaysiika kumethth gidanasiko.
To sem vam povedal, da moja radost ostane v vas, in da se vaša radost dopolni.
12 Ta intes immiza azazoy ta intena siqqida mala inteka inte garssan isay isara siqqistanasiko.
Moja zapoved je ta, da se ljubite med seboj, kakor sem vas jaz ljubil.
13 Asi ba lagees ba shemhaaththao aththii immope adhiiza siqqooy deena.
Veče ljubezni od té nima nikdor, da kdo dušo svojo položi za prijatelje svoje.
14 Ta Intena ta azazii wursi inte poliko inte ta laggeta.
Vi ste prijatelji moji, ako delate, kar vam ukazujem.
15 Ashshikaray goday ooththizaysa erroontta gish simma hayssafe guyee ta intena ashshikarata giikee, gido attin tani ta aawape siydaysa wursa intes qonccisiida gish ta intena ta laggeta gadiis.
Ne imenujem vas več hlapcev, ker hlapec ne vé, kaj dela gospodar njegov; nego imenoval sem vas prijatelje, ker sem vam vse, kar sem slišal od očeta svojega, oznanil.
16 Ta intena doradiis attin inte tana doribeykista, inte bidi daroo ayfee ayfana mala inte ayfeey eeqi dana mala ta intena wothadis, hessa gish inte ta sunththan woosidaysa wursi aaway intes immana.
Niste izvolili vi mene, nego jaz sem izvolil vas, in postavil sem vas, da vi greste in obrodite sad, in da sad vaš ostane: da karkoli boste očeta v moje ime prosili, da vam bo dal.
17 hessa gish inte intee garssan isay isara siqqistana mala ta intena azazays.
To vam zapovedujem, da se ljubíte med seboj.
18 Kaalethidika Yesussay hizzgdes. “intena derey ixxiko intefee kase tana ixxidaysa errite.
Če vas svet sovraži, védite, da je mene poprej sovražil, nego vas.
19 Inte ammanoontta dere asa gidikoo dere asay ba bagga gididade doses, gido attin inte dere bagga gidontta gish ta intena derepe shakkada dorida gish derey intena ixxees.
Ko bi bili od sveta, svet bi svoje ljubil; ker pa niste od sveta, nego sem vas jaz odbral od sveta, za to vas svet sovraži.
20 Ashshikaray godape adhena gada ta kase intes yootoysa yushsh qoopite, istti tana godizayti intenaka goddana, istt ta qaala naggizako inte qaala naggana.
Spominjajte se besede, ktero sem vam jaz rekel: Hlapec ni veči od gospodarja svojega. Če so mene pregnali, pregnali bodo tudi vas; če so mojo besedo ohranili, ohranili bodo tudi vašo.
21 Istti tana kittidade errontta gish ta gaason inte bolla hessa wursi ooththana.
Ali to vse vam bodo delali za voljo imena mojega, ker ne poznajo tega, kteri me je poslal.
22 Ta yada isttas yootonttako isttas nagara gidenashin, hai qass istta nagaras haano giza gasooy bawa.
Ko ne bi bil prišel, in jim ne bi bil govoril, ne bi imeli greha; sedaj pa nimajo izgovora za grehe svoje.
23 Tana ixxizadey ta aawaka ixxes.
Kdor mene sovraži, sovraži tudi očeta mojega.
24 Hara urray oosontta ooso ta istta garssan oosonttako isttas nagara gideenashin hai istt hessa wursi beeydape guyee tanaka ta aawaka ixxida.
Ko ne bi bil dél storil med njimi, ne bi imeli greha; sedaj so pa videli, in sovražijo mene in očeta mojega.
25 Hessika handday kase (tana gasooy bayndda dishin ixxida) geetetdi istta wogan xaafetda qaalay polistanasiko.
Pa da se izpolni beseda, ktera je pisana v zakonu njih: "Sovražili so me zastonj."
26 “Gido attin aawape kezidi yanays taka ta aawa achchafe intes yedanays tumma ayanay minththethzays yidi izi ta gish markkatana.
Kedar pa pride tolažnik, kterega vam bom jaz poslal od očeta, Duh resnice, kteri izhaja od očeta, on bo za-me pričal;
27 Inte koyropeka tanara diza gish tas inteka markkatanddista.”
Pa tudi vi boste pričali, ker ste od začetka z menoj.

< Yanisa Mishiracho 15 >