< Yanisa Mishiracho 14 >
1 Kaalleththdka Yesussay hizzgdes “inte wozinay metotetoofo Xoossu ammanitee, tanaka ammanite.
“Do not let your (pl) heart be distressed; you believe into God and you believe into me.
2 Ta aawa achchan daroo dusasooy des, hessa gidonttakko (intes danaso gigisanasa ta bana gana shin.
In my Father's house are many dwellings (otherwise I would have told you). I am going away to prepare a place for you.
3 Bada ta intes soo gigisidape guyee inte ta dizason dana mala ta simma yada intena ekkana.
And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, so that where I am you may be also.
4 Ta biza ogge inte errista.”
Now you know where I am going, and you know the way.”
5 Tomassay “Godo! ne awa bizakoone nu errokoshin, oggezza nu wostt erranas danddaeizon?” gides.
Thomas says to Him, “Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?”
6 Yesussayka izas hizzgi zaarides “oggeyne, tummay, deyooyka tanakoo, ta baggara gidikofe attin oonnika awako bana urray dena.
Jesus says to him: “I am the Way and the Truth and the Life. No one goes to the Father except through me.
7 Inte tana errizako ta aawaka erranakooshin, hia hayssafe guyee inte iza errana iza beeyoka beydista.”
If you had known me, you would have known my Father as well; from now on you both know Him and have seen Him.”
8 Pilphphosayka Godo! Ne nu aawa beesiiko nuss gidana” gides.
Philip says to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
9 Yesussayka izas hizzgides “Pilphphosa! hayssa wode gakanas ta intenara deynkka ne tana erriki? tana be7ida urray aawaka be7ides, histtin neni wanada “nuna aawa besa gazi?
Jesus says to him: “Such a long time I have been with you, and you have not known me, Philip? He who has seen me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?
10 Tani ta awan, ta aawayka tanan dizaysa ammaniki? ta intes yootza qaala yootzay ta sheene mala gidena, gido attin oosoza wuris ooththizay tana diza aawako.
Don't you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own; rather it is the Father who dwells in me who does the works.
11 Tan aawan diza mala aawayka tanan dizaysa inte ammanite, akaye gikoo ta ooththiza oththota gishika tana ammanite.
Believe me that I am in the Father and the Father is in me; or else, believe me because of the works themselves.
12 Ta intes tummu gays, tana ammanizadey ta ooththiza ooso oththana, hessafeka aththana, gasooyka tani aawako bana.
“Most assuredly I say to you, the one believing into me, he too will do the works that I do; in fact he will do greater works than these, because I am going to my Father.
13 Aaway naza gaason bonchetana mala inte ta sunththan woosidaysa ta intes wursa ooththana.
Further, whatever you (pl) may ask in my name, that I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 Inte ay mishsheka ta sunththan woosidaysa wursa ta oththana.
If you ask anything in my name, I will do it!
15 Inte tana doosiza gidiko ta azazoyo nagite.
If you love me, keep my commandments.
16 Tani aawa woosana, izika intenara medhinasa dana mala hara intena menththeththanade intes immana. (aiōn )
Also, I will ask the Father and He will give you another Enabler, so that He may stay with you throughout the age (aiōn )
17 Haysi minththeththiza ayanay dere asay iza beey errontt gish allamey ekkanas danddaontta tummu ayana gido attin inte iza errata, gasooyka izi intenara diza gishine izi inte gaththan diza gishasa.
—the Spirit of the Truth, whom the world is unable to receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you do know Him, because He is staying with you and will be in you.
18 Aayane aaway bayndda naytta mala ta intena xalala agiike, ta simmada ha inteko yana.
“I will not leave you orphans; I will come to you [shortly].
19 Guththa wodepe guye dere asay tana beeyena shin inte gidiko beeyanddista, tani deyoon diza gish inteka deyoon danddeista.
In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live you also will live.
20 Tani ta aawan diza mala inteka tanan dizaysane taka intenan dizaysa inte he wode erranddista.
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21 Ta azazoo ekkidi ooththiza urray tana dosees, tana dosiizadeka ta aaway dooses, taka iza dosana, tanaka izades qoonccisana.
The one who has my commandments and keeps them, he is the one who loves me. Now the one who loves me will be loved by my Father; and I will love him, and reveal myself to him.”
22 Asqqoroto Yudda gidontta hankko Yuday “Godo! neni dere asas gidontta nuss wostta qonccisane” gides.
Judas (not the Iscariot) says to Him, “Lord, just how is it that You are going to reveal Yourself to us and not to the world?”
23 Yesussayka izas hizzgdes. “tana siqqizadey ta qaala nagana, ta aawayka iza dosana, nuni izako yana, yidika izadeera isipee deyana.
Jesus answered and said to him: “If anyone loves me he will keep my word. So my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
24 Tana dosonttadey ta qaala nagena, haysi inte siyza qaalay tana kittida ta aawa qaalape attin ta qaala gidena.
The one who does not love me does not keep my words; further, the word which you hear is not mine but the Father's who sent me.
25 Tani hai intenara dashe hayssa intes yootdes.
“I have spoken these things to you while being with you.
26 Aaway ta sunththan yedana minththethiza xiilo ayanay qass haniza wuris intena tammarssana, ta intes yootoysaka wuris inte wozinan woththana mala maadana
But the Enabler, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, He will teach you all things and remind you of everything I said to you.
27 Ta intes sarooteth aggada bays, ta sarootethika ta intes immana, ta intes immiza sarootethi derey immiza sarooteththa mala gidena, inte wozinay hirggofoone baboofo.
“Peace I leave with you, my peace I give to you; it is not like the world gives that I give to you. Do not let your heart be distressed or intimidated.
28 Ta bana, badaka intekoo simma yana gada ta intes kase yootidaysa siydista, inte tana doszzako ta ta aawako bizays intena uhaaththaaysanakoshin gasooyka aaway tape adhdhes.
“You heard me say to you, ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me you would have been glad that I said, ‘I am going to the Father,’ because my Father is greater than I.
29 Haysi haniza wode inte ammanana mala hasysa intes kasista yootadays.
I have told you now, before it happens, so that when it does happen you may believe.
30 Hayssa allameza hariza xalaeey yizza wodey gakkiida gish hai ta intenara daroo hasaiike, izi ta bolla aykooka ooththanas izas wolqay deena.
“I will no longer talk much with you, because the ruler of the world is approaching; actually, he has nothing in me.
31 Gido attin tanii aawa dosizaysa derey errana mala aaway tana azazidaysa ta wursa polana anee hayssafe boos denddite.
Rather, I habitually do just as the Father commanded me, so that the world may know that I love the Father. “Get up, let us leave here.