< Yanisa Mishiracho 12 >

1 Paziga ba77eles buro usuppun gaalas attishin Yesussay hayqqope denththida Allazarey dizaso biitaniya bides.
Therefore Jesus before six days the Passover came to Bethany, where was Lazarus (who having died *KO*) whom raised out from [the] dead (*o*) (Jesus. *NO*)
2 hen Yesussas kawo kaththida Marttay iza kawo muzishin izara isife maaddan uttdaytape issay Allazareko.
They made therefore for Him a supper there, and Martha was serving; and Lazarus one was (of *no*) those (reclining *N(K)O*) (with *N(k)O*) Him.
3 Maramma daroo allo7o wagara shameetda liitroo bagga gidiza geshsha nardoosa shittoo ekka yada Yesussa too bolla gussada tooza ba huee ithkera quccadus, keethaka shittoo sawoy kummidees.
Therefore Mary having taken a litra of fragrant oil of nard pure of great price anointed the feet of Jesus and wiped with the hair of her the feet of Him; the now house was filled with the fragrance of the oil.
4 Yesussa kaalliizaytape issay Yesussa aththi immana Asqqoroto Yudday hessa ixxid
Says (however *N(k)O*) Judas (of Simon *K*) (*no*) Iscariot one of the disciples of Him, who is being about Him to betray;
5 “Haysi shittoozi heedzdzu xeetu dinares bayzeetdii miishshay aazas manqqotas immetbeynee?” gides.
Because of why this fragrant oil not was sold for three hundred denarii and given to [the] poor?
6 Izi hessa giday mishsha shishshza karaxxte oykkzadey iza gididda gish shiqqza mishshafe bees shishshdi goetzadee gidida gishasa, attin manqqotas michchetdii gidena.
He said however this not because for the poor he was caring to him, but because a thief he was and the money bag (having *N(k)O*) (and *k*) that being put into [it] he was pilfering.
7 Yesussa qasse hizzgdees “haysi shittoozi tas mooggo gaalasas qoofetdaz gidida gish he woode gakkanaas iza ba achchan nagu bochchofte.
Said therefore Jesus; do leave alone her, (so that *NO*) for the day of the burial of Mine (she may keep *N(k)O*) it;
8 Manqqooti ay woodeka intenara detees, gidoo attin inte tana wuriso woode demmekista.”
the poor for always you have with yourselves, Me myself however not always you have.
9 He woode daroo Ayhuda asati Yesussay hen dizaysa erridi izakoo yida, yidaytkka yesussa xalala koyda gidoontta Yesussay hayqqoope denththida Allazareka beyanaskko.
Knew therefore (*no*) a crowd great of the Jews that there He is, and they came not because of Jesus only but that also Lazarus they may see whom He had raised out from [the] dead.
10 Hessa gish qeessata halaqati Yesussara Allazareka gathii wodhanas ba garssan zooretda.
Took counsel however the chief priests that also Lazarus they may kill,
11 Hessika Allazare gedoon daroo Ayhuda asay Yesussako bi bidi iza ammaniiza gishasiko.
because many on account of him were going away of the Jews and were believing in Jesus.
12 Wonttetha gaalas ba77eleza bonchana yida derey Yesussay Yerusalame yizaysa siydees.
On the next day (the *no*) crowd great having come to the feast, having heard that is coming Jesus into Jerusalem,
13 Zammba heyththi ekkdi Yesussa mokkan kezzdes, derey qaala dhoqu histtdi hizzgdes “hosaeena!” goda sunththan yiza isiraele kawooy anjjetdade!”
took the branches of the palm trees and went out to meet Him and (were shouting: *N(k)O*) Hosanna! Blessed [is] the [One] coming in [the] name of [the] Lord! (And *no*) the King of Israel!
14 Kase “hane! xiyonee nayee baboofa! hekoo ne kawooy haree gutte toogdii yess” geetetii xaafetda mala Yesussay hare gutte demmidi toogiides.
Having found then Jesus a young donkey He sat upon it, even as it is written:
Not do fear daughter of Zion; Behold the King of you comes sitting on a colt of a donkey.
16 Iza kaallizayti hessa wuris koyyro wozinan woththbeytana, iza gish xaafettdaysane izas ooththetda hanoka wuris Yesussay hayqqope denddidape guye errida.
These things (now *k*) not knew of Him the disciples from the first, but when was glorified (*k*) Jesus, then they remembered that these things were about Him written and these things they had done to Him.
17 Al77ezare duhaaththaope xeeygidi hayqqope denththida woode ezara isife diza asay iza denththa gish markkattda.
was bearing witness therefore the crowd which is being with Him when Lazarus He called out of the tomb and raised him out from [the] dead.
18 Daroo asayka izi hessa mala giita malata ooththidaysa siydi iza mokkana kezides.
On account of this also met with Him the crowd, because (they heard *N(k)O*) this of His to have done the sign.
19 Hessa gish parssaweti ba garssan isay issa “histtin ay ooththana danddaizoon? Beyte! kummetha derey atoontta iza kaalles” gida.
Therefore the Pharisees said among themselves; You see that not you gain no [thing]? Behold the world (wholly *O*) after Him has gone.
20 Goynanas ba77elezas shiqqda asa garssan girrike dere asatika dettes.
There were now Greeks certain among those coming up that they may worship at the feast.
21 Isttika gaalila garssan diza beete sayda geetettza dere ass pilphphosa geetetzadeko bidi “Goodo nu Yesussa beeyana koyos” gida.
these therefore came to Philip who was from Bethsaida of Galilee and they were asking him saying; Sir, we desire Jesus to see.
22 pilphphosayka inddirasas yootdes, inddirasayne pilphphosay bidi Yesussas yootda.
Comes (*no*) Philip and tells Andrew, (and again *k*) (come *no*) Andrew and Philip (and *no*) they tell Jesus.
23 Yesussayka isttas hizzgdes “heko asa nay bonchetza saatey gakkides.
And Jesus (answered *N(k)O*) to them saying; Has come the hour that may be glorified the Son of Man.
24 Ta intes tummu gays gistte ayfey biitan wodhada hayqqontta coou ga uttko berkka atawus, iza hayqqza gidiko hara daroo ayfawusu.
Amen Amen I say to you; only unless the grain of wheat having fallen into the ground shall die, it alone abides; if however it shall die, much fruit it bears.
25 Be shemhaaththao dosizadey dhaysess, hayssa biita bolla ba shemhaaththao ixxizadey gidiko medhina deyooy nages. (aiōnios g166)
The [one] loving the life of him (loses *N(k)O*) it, and the [one] hating the life of him in world this to life eternal will keep it. (aiōnios g166)
26 Tas ooththana koyzadey tana, tas ooththzadey ta dizason dana, tas ooththzade ta aaway iza bonchana.
If Me myself anyone shall serve Me myself he should follow; and where am I myself, there also the servant of Mine will be. (and *k*) If anyone Me myself shall serve, will honor him the Father.
27 Qasseka Yesussay hizzgdes “heko ta shemhaaththaoya mettotadus (aabo! ha saateype tana ashsha goosha?) ta hizzgonta mala ta yiday hano ha metto saateysiko.
Now the soul of Mine has been troubled, and what shall I say? Father, do save Me from hour this.’? But on account of this I came to hour this.
28 aabo! ne ne sunththa boncha” hessafe kaalid “ta ta sunthth bonchadis, qasseka gujja bonchana” giza qaalay salope yides.
Father, do glorify of You the name. Came therefore a voice from heaven: Both I have glorified [it] and again I will glorify [it].
29 Hen gadan eqqda asay hessa siydi “daday dadates” gida, baggayti qasse “kitanchako hasaizadey” gida.
Therefore the crowd which already standing and having heard [it] it was saying [it] Thunder to have been. Others were saying; An angel to Him has spoken.
30 Yesussay hizzgdes “haysi giirethay yiday inte gishasa attin ta gish gidena.
Answered (*k*) Jesus and said: Not because of Me myself voice this has come but because of you.
31 Haysi allamey pirdistana woodey hayssa, hayssa dereza hariza xalaey hai gede kare yegistana.
Now [the] judgment is of the world of this; now the prince of the world this will be cast out,
32 Tani dhoqqu gada kaqqetza woode asa wursa tako zaarana.”
And I myself And I myself (if *NK(o)*) I shall be lifted up from the earth, all will draw to Myself.
33 Yesussay hessa yootday izi ay mala hayqqo hayqqanakoo errisanasiko.
This now He was saying signifying by what death He was about to die.
34 Asay qasse “nu woogan xaafettday (xoossay kittidadey medhinas dana) ges histtin ne qasse wanada (asa nay dhoqu gi kaqqistana beses) gazz? ne giza asanay awaysee?” gidi oychchida. (aiōn g165)
Answered (therefore *NO*) to Him the crowd; We ourselves heard from the law that the Christ abides to the age, and how say you yourself that it behooves to be lifted up the Son of Man? Who is this Son of Man? (aiōn g165)
35 Yesussay isttas hizzgdes “hai guutha woodes intenara poo7oy des, gadey dhumontta poo7ora hamutite, qamara hamutzadey izi awa bizakonee errena.
Said therefore to them Jesus; Yet a little while the light (among you *N(k)O*) is. do walk (while *N(k)O*) the light you have, so that not darkness you may grasp; And the [one] walking in the darkness not knows where he is going.
36 Inte poo7o nayta gidana mala poo7oy dishin poo7on ammanite” Yesussay hessa gidape guye bidi istta ayfepe gemmides.
(While *N(k)O*) the light you have, do believe in the light, so that sons of light you may become. These things spoke (*k*) Jesus, and having gone away He was hidden from them.
37 Yesussay isttas hessa mala malata istta sinththan ooththinkka ayhudat izan ammanbbeytena.
So many however of Him signs having been done before them not they were believing in Him,
38 Hesi haniday nabe isiyasay “goodo! nu markkatethi ammaniday oonne? Xoossa qaalay ooss qonccide?” gidi
so that the word of Isaiah the prophet may be fulfilled that said: Lord, who has believed in the report of us? And the arm of [the] Lord to whom has been revealed?
39 Hessa gish ammananas danddaibeytena, gasooyka nabe isiyasay kase hizzgii xaafida gishshasiko.
Because of this not they were able to believe, for again said Isaiah:
40 “Isttii ba ayfen beeydi, ba wozinan yushshi qoopidi simmontta malane izi istta paththontta mala Xoossi istta ayfe qooqisides, istta wozinaka mumisides.”
He has blinded of them the eyes and (has hardened *N(k)O*) of them the heart, that not they may see with the eyes and may understand with the heart and (may turn *N(k)O*) and (I will heal *N(k)O*) them.
41 Isiyasay hessa giday xoossay kittidade boncho beeyida gishshasa, hessa gish hessa Yesussay geesh yootdes.
These things said Isaiah (because *N(K)O*) he saw the glory of Him and spoke concerning Him.
42 Gidikoka ayhudista halaqatape daroo asay Yesussa ammanides, gido attin istta ayhudata woosa keethafe godontta mala parssawistas babiidi ba ammano qonccen markkatibeeytena.
Nevertheless indeed even of the rulers many believed in Him, but on account of the Pharisees not they were confessing, so that not put out of the synagogue they may be.
43 Istti hessaththo haniday isttas Xoossafe immettza bonchofe aththidi asape immetza boncho dosida gishasa.
they loved for the glory of men more than the glory of God.
44 Yesussay ba qaala dhoqu histtdii hizzgides “tana ammanizadey tanan xalala gidontta tana kittdadenkka ammanes.
Jesus then cried out and said; The [one] believing in Me myself not he believes in Me myself but in the [One] having sent Me;
45 Tana beeydadey tana kittdadeeka beeyana.
and the [one] beholding Me myself he beholds the [One] having sent Me.
46 Tana ammanizay wuri dhuman dontta mala ta poo7o gidada hayssa ha allameza yadis.
I myself a light into the world have come, so that everyone who is believing in Me myself in the darkness not may abide.
47 Ta qaala siydi oosonttade bolla pirdanay tana gidike, gasooyka ta yiday dere ashshanas attin dere bolla pirdanas gidena.
And if anyone My shall hear declarations and not (shall keep [them], *N(k)O*) I myself not do judge him; not for I came that I may judge the world but that I may save the world.
48 Tana koyonttadene ta qaala ekkonttade bolla pirdanadey dees, ta izas yootda qaalay wuriseththa gaalas iza bolla pirdana.
The [one] rejecting Me myself and not receiving the declarations of Mine has [one] judging him: The word which I spoke, that [one] will judge him in the last day.
49 Gasooyka tani coo ta sheeneni yootabeyke, ta gizaysane ta yootza azazo tas immiday tana kittda ta aawako.
For I myself from Myself not spoke, but the having sent Me Father Himself Me a commandment (has given *N(k)O*) what I may say and what I may speak.
50 Iza azazoy medhina deyoo gididaysa ta errays, hessa gish ta yootzay wuri aaway tas yootdaysako. (aiōnios g166)
And I know that the commandment of Him life eternal is. What therefore I myself speak even as has said to Me the Father, so I speak. (aiōnios g166)

< Yanisa Mishiracho 12 >