< Yaqobeppe 3 >
1 Ta ishato intefe daroti astamarista gidopeto, gaasoykka nu astamare gididayti aadhetha pirda ekanaysa inte ereista.
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receiue the greater condemnation.
2 Nu wurikka daro miishan dhuphetoos. Hasa7an dhuphetontadey dikko izi ba asateth loo7athi naganaas danda7iza kumetha asakko.
For in many things we sinne all. If any man sinne not in word, he is a perfect man, and able to bridle all the body.
3 Nuni parazota azazanaas bixxala barsidi nu koyda mala istta azazoos.
Beholde, we put bittes into the horses mouthes, that they should obey vs, and we turne about all their bodie.
4 Woykko ane markabista xeelite. Ay gitatanne carikon lagetizayta gidikokka marikabe lagiizadey qeeri laafa laagiza misheyira ba koyizaso efees.
Behold also the shippes, which though they be so great, and are driuen of fierce windes, yet are they turned about with a very small rudder, whither soeuer the gouernour listeth.
5 Hessathokka asatetha garisan inxxarisi guuthu gida utada giita wollqama oothoro oothoristaysu, qeeri tamay gita wora wostti xuuggi dhaysiizakonne ane yuushi qoppiite.
Euen so the tongue is a litle member, and boasteth of great things: beholde, howe great a thing a litle fire kindleth.
6 Inxxarasikka ba bagara tama malakko. Nu asatetha gidon diza iitta alamekko. Asatetha wursa tuniisaysunne asatetha bolla tama gujawusu, besiika gaaname taman xugistana. (Geenna )
And the tongue is fire, yea, a worlde of wickednesse: so is the tongue set among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature, and it is set on fire of hell. (Geenna )
7 Mehey do7ayka kafoti hayssathokka biita bolla gochetizaytinne abba gidon diza medhetethata wursi asi harana danda7esinne istikka haraettida.
For the whole nature of beasts, and of birds, and of creeping things, and things of the sea is tamed, and hath bene tamed of the nature of man.
8 Gido attin inxxars haranaas danda7ida uray oonikka dena. Wodhiiza maridzdzey izin kumidaronne iza shemppa ekontta iitta mishshikko.
But the tongue can no man tame. It is an vnruly euill, full of deadly poyson.
9 Nuni nu inxxarasayra Godanne Aawa anjjoos. Izinkka Xoossa lemison medhetida asa nayta zaaridi qangoos.
Therewith blesse we God euen the Father, and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
10 Anjjoynne qangethi issi duunara keezes. Ta ishato hessi hessaththo hananaas bessena.
Out of one mouth proceedeth blessing and cursing: my brethren, these things ought not so to be.
11 Issi pullto ollafe mal7o haththinne camo haththi pullti erizee?
Doeth a fountaine send forth at one place sweete water and bitter?
12 Ta ishato Balase geetettiza miiththi woyra ayfe woykko woyine miiththi Balase miiththa ayfe ayfanaas danda7ize? Hesathokka camiza hathefe mall7iza haththi bistana danda7ena.
Can ye figge tree, my brethren, bring forth oliues, either a vine figges? so can no fountaine make both salt water and sweete.
13 Inte garathafe akekara diza ciincca uray oone? cinccay diza gidiko ane ba ootho ashketethan cinccatethara ba loo7o dussan besso.
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew by good conuersation his workes in meekenesse of wisdome.
14 Qasse camonne qaanatey intena xalala dosiza hanoy inte wozinan diza giikko ootoroteth intes siyetofo. Tumaka kadopiite.
But if ye haue bitter enuying and strife in your hearts, reioyce not, neither be liars against the trueth.
15 Hiini mala eratethiya salloppe gidiku. Hina qasse biittafe; ashopene xala7eppekko.
This wisedome descendeth not from aboue, but is earthly, sensuall, and deuilish.
16 qanateyinne berika bena siqqoy dizason wasoynne iitta oothoy wuri dees.
For where enuying and strife is, there is sedition, and all maner of euill workes.
17 Sallope gidida eratethiya gidikko koyro geshshikko, guyepekka saroteth dosizaro, danda7izaaro, ero gizaro, marotethinne loo7o ayfey kumidarokko. Qasse worodo madontaronne ulon geney bayndaro.
But the wisedome that is from aboue, is first pure, then peaceable, gentle, easie to be intreated, full of mercie and good fruites, without iudging, and without hipocrisie.
18 Saroteth dosiza asati sarotethan zeridi xillotetha ayfe maxeettes.
And the fruite of righteousnesse is sowen in peace, of them that make peace.