< Ibirawe 11 >

1 Ammano geethi issi miishe hanana giidi nu sidhontta dishe beyontta miisheka beyida mal aero gi ekkoko.
Now faith is a realization of things being hoped for, an evidence of things not seen.
2 Kase Aawati galatetiday hessa mala ammanonkko.
By it the ancients were approved.
3 Hayssi ha alamey Xoossa qaalan medhetidayssa nu ammanon erosu. Hessaththoka ayfen beettizayssi medhettiday beetiza miishafe gidonttayssa nuni erosu. (aiōn g165)
By faith we understand that the ages were created by a word from God, so that the things that are seen were made out of things invisible. (aiōn g165)
4 Abeeley Xoossas, Qayele yarshofe adhiza yarsho ammanon shiishides. Xoossi iza yarshoza gishshi hasa7ishe izi ammanon geeshi gididayssa marikattides. Izi hayqqinkka iza ammanoy ha7i gakanas hasa7etes.
By faith Abel offered to God a better sacrifice than did Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying concerning his gifts; and by means of it he still speaks, even though being dead.
5 Henokey hayqo beyontta mala hayssa alamezape ammanon eketides. Xoossi iza ekkida gishshi izi bettibeyna. Ekistanape kasettidi izi Xoossa ufayssidaysi yootetida gishshi izi eketides.
By faith Enoch was transferred so as not to see death, and could not be found because God had translated him; before his translation he had obtained witness that he was pleasing to God.
6 Qasseka ammanoy bayndda dishin Xoossa ufayssanas muleka danda7etena. Gaasoyka Xoossako shiiqiza uray wurikka Xoossi gizayssane wozinape iza koyzaytas izi waaga immanayssa ammananas besses.
Now without faith it is impossible to please Him, because the one approaching God must believe that He exists and that He becomes a rewarder of those who earnestly seek Him.
7 Nohes Xoossi buro Nohey ba ayfen beyontta miisha gishshi naagettana mala yootin Nohey Xoossa babbidi ba so asa ashanas ammanon marikabe kexxidi alame asa piridisides. Ammanon bettiza xiillotethi laatizade giddies.
By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world and became an heir of the righteousness that is according to faith.
8 Abiramey bees laata biitta ekkanas xeyigettida wode ammanon azazetides. Awa bizakone erontta aggikoka ero gi bides.
By faith Abraham, upon being called to go forth to the place that he would receive as an inheritance, obeyed and went, though not being acquainted with where he was going.
9 Alaga biittan bete asa mala buro nees immistana geetetida biittan ammanon uttides. Izas immetida ufayssa qaala izara issife laatana Yisaqa malane Yaqobem mala dunikanen deyides.
By faith he migrated into the land of promise as into a foreign country, dwelling in tents, along with Isaac and Jacob, the fellow heirs of the same promise;
10 Gaasoyka minna dizaaro Xoossi izo qopi medhida katamayo ekkana naagides.
for he was waiting expectantly for the city with the real foundations, whose designer and builder is God.
11 Abirames wode gede bidade gidikkoka Saarayka yelontta makara gidikkoka ufayss isttas immidadey ammanettidade hisiti xellida ammanon na Aawa gidanas gakides.
By faith Sarah herself also received power to conceive seed, and she bore a child when she was past the normal age, since she judged Him faithful who had promised.
12 Hessa gishshi hayssa hayqqida asa mala qoodetida issi Abiramepe salo xoolintte malane abba ace mala qooday bayndda daro zerethay beettides.
And so from one man, actually an impotent, were begotten descendants as numerous as the stars in the sky, and as countless as the sand on the seashore.
13 Heyti wurikka isttas immetida ufayssa qaala demmontta ba ammanon naagida mala hayqida. Gidikoka istti hayssa biitta bolla immathene bete asi gididayssa erida gishshi haahon dishe beyidi kushen aathida mala ufayssan ekkida.
These all died believing—not having received the promises, but having seen and welcomed them from a distance, thus confessing that they were aliens and sojourners on the earth.
14 Hessa mala giza asati istta derey awakone ba dere naagizayssa qonccen bessetes.
Now those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
15 Istti ba yeggi kezida dere zaari qopizako guye simmi baana danda7etesshin.
If they were actually remembering that land from which they had departed, they would have had opportunity to return.
16 Ha7i hessafe aadhiza pude salon diza dere laamotetes. Hessa gishshi Xoossi isttas salon katama giigisida gishshi istta xalala Xoossa geeteti xeygistanas yelatibeyna.
Instead they are aspiring to a better home—a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; in fact He has prepared a city for them.
17 Xoossi Abiramey ba naaza Yisaqa shukana mala paacin Abiramey Yisaqa yarshana ammanon shiishides. Xoossi izas immana gidayssa izika ba na issineza shukanas giigetides.
By faith Abraham, upon being tested, offered up Isaac; yes, he who had received the promises was about to sacrifice his only begotten,
18 Hessika Xoossi izas “Ne zerethi Yisaqa baggara xeyigistana” gidaysa malakko.
of whom it had been said, “Through Isaac will your seed be reckoned,”
19 Xoossi hayqidade denthanas danda7izaysssa Abiramey ammanida gishshi Yisaqaka hayqope denidida asa mala nam77antho demmides.
calculating that God was indeed able to raise him from the dead; from whence in fact he did receive him, figuratively speaking.
20 Yisaqay burope hananayssa qopi ekkidi Yayiqobene eesa mamanon anjjides.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
21 Yaqobey hayqana gishshi Yosefo nayta issa issa ammanon anjjidayne ba guufe bolla dariti eqidi goyniday ammanoniko.
By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons and worshiped, leaning on the top of his staff.
22 Yosefoy hayqana gishshi Isiraa7eele asay Gibixepe kezanayssa izi yootidayne ba meqetha gishshi istti ay oothanakone izi istta azaziday ammanonkko.
By faith Joseph, near the end, thought of the exodus of the sons of Israel and gave orders concerning his bones.
23 Musey yelettin izas malay lo7o gididayssa beyidi iza yelidayti iza hedzdzu agina gakanas kawoza azazzo babbontta qottiday ammanonkko.
By faith Moses was hidden for three months by his parents, after he was born, because they saw he was a fine child, and they were not afraid of the king's edict.
24 Musey dicci gakida parinose nay na geetistanas ammanon ixxides.
By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
25 Guutha wodes nagaran bettiza ufayssafe aathidi Xoossa asara meto beyanas doorides.
choosing rather to be maltreated along with God's people than to have the temporary pleasure of sin,
26 Gibixe deren diza haarope bollara kiristoosa gishshi waaye ekoy daro aadhiza haaro gididayssa yuushi qopides. Gaasoyka izi sinththafe ekanayssa buro haahon beyida gishshiko.
considering the reproach of Christ to be greater riches than the treasures of Egypt; because he was looking ahead to the reward.
27 Kawo hanqqos babbontta ammanon Gibixe yeggi kezides. Buro betonttayssa beyza mala qopidi he qofan minni eqqides.
By faith he left Egypt behind, not fearing the king's rage, because he persevered as though seeing Him who is invisible.
28 Bayrata urisi wodhizayssi Isiraa7eelista bayra nayta wodhontta mala ammanon paazigane suutha wuxxesa woga wothides.
By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch them.
29 Isiraa7eele asay mela biitta bolla hamuttiza mala Eritera abba gidora ammanon pinides. Gibixe asay qasse issitatho hanana gishshi abban mitettides.
By faith they passed through the Red Sea as on dry ground, whereas the Egyptians, attempting to do so, were swallowed up.
30 Isiraa7eele asay Eyariko gimbeza laapun qamma yuuy yuuy aadhidape guye gimbeza ammanon laalides.
By faith the walls of Jericho fell down, having been encircled for seven days.
31 Layiman aqiza Raba7a dere xomosana yidayta saron mokki ekkida gishshi hanko azazetontta asara dhayontta ammanon attadus.
By faith the prostitute Rahab, having received the spies in peace, did not perish with the disobedient.
32 Hayssafe aadhethi ay gaanee? Geedne gishshi, Baaraqe gishshi, Somsone gishshi, Yofitahe gishshi, Dawite gishshi, Samela gishshi qasse nabeta gishshi ta yootontta mala taas wodey deena.
And what more shall I say? For the time would fail me to tell about Gideon, about Barak and Samson and Jephtha, about David and Samuel and the prophets,
33 Heytantti ammanon kawota xonnida suure pirida piridida bees imettida ufayssa qaala ekida gaamota duuna goridida.
who through faith subdued kingdoms, administered justice, obtained promises, closed lions' mouths,
34 Tama woliqa toyssida qaara maccashafe kessi ekki attida. Daaburape minnida. Olason goobata gidida allaga asa ola goodida.
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became mighty in battle, put to flight foreign armies.
35 Macashatas hayqidayti paxida baggayti qasse hessafe aadhiza hayqope denthi demmanas giidi hayqope atethi leqidi hayqos bena aathi immida waayepe atanas koybeyttena.
Women received their dead back by resurrection; while others were tortured, not accepting their deliverance, so that they might obtain a better resurrection.
36 Issi issi asati asan kaa7ettida. Garafettida. Bagayti qasse qachcho keethi gelida.
Still others were tried by mockings and scourgings, and even by chains and imprisonment.
37 Shuchan cadettida magazenka nam77u kezi phaliqetida. Mashan shuketi hayqida waayetishe, Goodetishene daaburshe dorisa ittene deyshe itte mayidi waayetida.
They were stoned, they were sawed in two, they were tempted, they were murdered by sword. They went about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, mistreated
38 Ha alamey isttas besontta gidida gishshi bazzonine gezen gongolon ne holla gidon waayetida.
—of whom the world was not worthy—wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground.
39 Heytantta wurisota ammano gishshi marikatikoka isttafe oonikka imistana geetetida ufayssa qaala gakkidi ekkidadey deena.
Now all these did not receive the promise, though having been approved through faith,
40 Xoossi nuusu hessafe aadhzazi giigisida gishshi nu baynda istti xalala kumethi gidana danda7ibeyttena.
God having planned something better for us, so that they should not be perfected without us.

< Ibirawe 11 >