< Ibirawe 10 >

1 Muse wogay buro sinththara yaana lo7o hanotas Eshoope attin tumu adda medhay izas deena. Hessa gishshi laythan laythan paacey baynda shiri shiri shiishiza yarshoy Xoossu goynanas shiqiza asa geeshanas muleka danda7ibeyna
Budući da Zakon ima tek sjenu budućih dobara, a ne sam lik zbiljnosti, on uistinu žrtvama koje se - iz godine u godinu iste - neprestano prinose ne može nikada usavršiti one što pristupaju.
2 Asa mulera geeshana danda7izayssa gididako istti yarsho yarshanayssa aggagetenee? Qasseka Xoossu goynana shiiqiza asay issito geyizako ba wozinara nagarancha gididayssa sidhanakoshin.
Ta ne bi li se prestale prinositi kad bogoslužnici, jednom očišćeni, ne bi više imali nikakve svijesti grijeha?
3 Gido attin heyti yarshoti layhtan laythan nagara zaari zaari qofisitees.
Ali po njima se iz godine u godinu podsjeća na grijehe.
4 Gaasoyka mirgotane deyshata suuthu asape nagara diganas danda7ena.
Jer krv bikova i jaraca nikako ne može odnijeti grijeha.
5 Hessa gishshi kiristoosay hayssa ha alameza yidi hizgides “Neni imotane yarsho koyabeyke shin ne taas nena giigisadasa.
Zato On ulazeći u svijet veli: Žrtva i prinos ne mile ti se, nego si mi tijelo pripravio;
6 Taman xuugettiza yarshone nagara gishshi shiiqiza yarshon ufa7istabeyka.
paljenice i okajnice ne sviđaju ti se.
7 He wode tani hizgadis “Ta gishshi geisha maxaafan xaafetida mala (Xoosso hekko ta ne shene oothanas yadis” ) gadis.
Tada rekoh: “Evo dolazim!” U svitku knjige piše za mene: “Vršiti, Bože, volju tvoju!”
8 Muse wogay hessi hessaththo hanana mala azazikoka izi qasse koyro “Yarsho, imota, xuugettiza yarshone nagara gishshi shiiqiza yarsho ne koyabeykane izan ufa7istabeyka” gees.
Pošto gore reče: Žrtve i prinosi, paljenice i okajnice - koje se po Zakonu prinose - ne mile ti se i ne sviđaju,
9 Kaallethidika “Hekko ta ne shene oothana yadis” gides. Nam77anthoza esanas koyroyssa diggides.
veli zatim: Evo dolazim vršiti volju tvoju! Dokida prvo da uspostavi drugo.
10 Hayssa ha “iza shene” giza qaala mala hara yarsho zaarethi shiishanas koshontta mala Yesus kiristoosa baggara issi to shiiqida yarshon geeydosu.
U toj smo volji posvećeni prinosom tijela Isusa Krista jednom zauvijek.
11 Qessey hachchi hachchi eqqidi ba ootho polees. Ase nagarape geeshanas danda7onttayata wonttin wonttin shiishes.
I svaki je svećenik dan za danom u bogoslužju te učestalo prinosi iste žrtve, koje nikako ne mogu odnijeti grijeha.
12 Kiristoosay gidiko yarsho issito medhinas gidanayssa shiishidi Aawa oshachan uttides.
A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu
13 He gallasafe simmin iza morketi iza to garisan yedhistana gakanas naagon dees.
čekajući otad dok se neprijatelji ne podlože za podnožje nogama njegovim.
14 Gaasoyka issi to shiishida yarshon geyana asata medhinas geeshides.
Jednim uistinu prinosom zasvagda usavrši posvećene.
15 Hessa he hanoza gishshi xiillo ayanayka nuusi marikatees. Koyro hizgees
A to nam svjedoči i Duh Sveti. Pošto je doista rekao:
16 “Hessafe guye ta isttara gelana caaqo qaalay hayssako gees Goday Ta woga ta istta wozinan wothana. Istta Wozinan ta xaafana.
“Ovo je Savez kojim ću se svezati s njima nakon ovih dana”, Gospodin govori: “Zakone ću svoje staviti u njihova srca i upisati ih u dušu njihovu.
17 Qasseka “Ta istta nagarane makal7a nam77antho qopike” gees Goday.
I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati.”
18 Heytantti wurikka atto geetetidape guye nam77antho nagara nagara hara shiiqana yarshoy deena.
A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih.
19 Hessa gishshi ta ishato nuni Yesus kiristoosa suutha baggara gede wurisofe dumma geeshi geetettizasoyo gelanas xalateth demmidosu.
Imamo dakle, braćo, slobodan ulaz u Svetinju po krvi Isusovoj -
20 Hessika magalasha baggara; hessika izi ba asho baggara nuusu doyida orathine deyo gidida ogenkko.
put nov i živ što nam ga On otvori kroz zavjesu, to jest svoje tijelo;
21 Xoossa keeththa bolla shuumetida qessista halaqay nuusu diza gishshi
imamo i Velikog svećenika nad kućom Božjom.
22 nuni nu iitta qofape geeyanas nu wozina aracetidi nu asatethaka xiillo haathan meecetidi tumu wozinapene kumetha ammanon Xoossako ane shiiqo
Pristupajmo stoga s istinitim srcem u punini vjere, srdaca škropljenjem očišćenih od zle savjesti i tijela oprana čistom vodom.
23 Nuusu ufayssa qaala immidadey ammanetizade gidida gishshi nuni ammanidi iza gishshi marikatiza ufayssafe hee haa goontta ane lo7ethi oykkos.
Čuvajmo nepokolebljivu vjeru nade jer je vjeran Onaj koji dade obećanje.
24 Siiqonine lo7o oothon nu minni daana mala ane issay issa qofisos.
I pazimo jedni na druge da se potičemo na ljubav i dobra djela
25 Ane nu wuriso gallas issay issara gakki gakki issay issa minthethos attin issi issi asati shiiqo aggida mala ane nuni shiiqoza aggokko. Harapeka Goda Yussay matatidaysa qopishe kasep minni shiqite.
te ne propuštamo svojih sastanaka, kako je u nekih običaj, nego se hrabrimo, to više što više vidite da se bliži Dan.
26 Nuni tuma shaaki eridi ekkidayssafe erishe nagara oothiko hayssafe guye nagaras shiiqanas hara yarshoy deena.
Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe,
27 Hara buro hananay daro babisiza piriday Xoossa morketa xuugana naagiza mino tamay xalala dees.
nego strašno isčekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike.
28 Muse woga kadhida uray nam77u woykko hedzdzu markkati markkatiko maaroy baynda hayqon qaxxayetes.
Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka.
29 Histin Xoossa na kadhida uray izan geeyida caaqo suutha hiraysso miisha mala qoodidadesine iza kiyatetha ayana isethidades ay mala hessafe adhiza piriday izas ba ssiza intes milatizee?
Zamislite koliko li će goru kaznu zavrijediti tko Sina Božjega pogazi, i nečistom smatra krv Saveza kojom je posvećen, i Duha milosti pogrdi?
30 Tani izas halo kessan. Izade ootho mala izades ta zaarana” gidayssa nu erosu. Qasseka “Goday ba dereza bolla piridana” gees Goday.
Ta poznajemo Onoga koji je rekao: Moja je odmazda, ja ću je vratiti; i još: Sudit će Gospodin svome puku.
31 Deyo Xoossa kushen kundethi daro babises.
Strašno je upasti u ruke Boga živoga.
32 Intes issi to po7oy po7idape guye meto wode daro baxen inte kase minni eqqida beni wodeza yuushi qopite.
A spomenite se onih prvih dana kada ste, tek prosvijetljeni, izdržali veliku patničku borbu:
33 Issi issi wode inte duulata dere sinththan cashasine goodetethas aadhi imettidista. Qasse hara wodeka hessa mala waayey istta bolla gakida asatara inteka issife waaye beyidista.
ovamo javno izvrgnuti porugama i nevoljama, onamo postavši zajedničari onih s kojima se tako postupalo.
34 Inte intes harape aadhiza medhinas daana haaroy dizayssa eriza gishshi qachchetidaytas michetidistane inte haaroy bonqetishin ufayssan danda7idista.
I doista, sa sužnjevima ste suosjećali i s radošću prihvatili otimanje dobara znajući da imate bolji, trajan posjed.
35 Hessagishshi gita waggay diza kase inte ammanotethiyo agopite.
Ne gubite dakle pouzdanja! Pripada mu velika plaća!
36 Inte Xoossa dhene polidi izi intes immida ufayssa qaala ekanas minni eqanas intena koshes.
Postojanosti vam uistinu treba da biste vršeći volju Božju zadobili obećano.
37 Gaasoyka guutha wodepe kaallidi “Yanadey izi yana; gammi7ena”
Jer još malo, sasvim malo, i Onaj koji dolazi doći će i neće zakasniti
38 Xiillo uray gidiko ammanon deyo demmana. Guye shiriqaqizadey diiko ta shempoy izade. bolla ufa7etuku
A pravednik će moj od vjere živjeti, ako li pak otpadne, ne mili se on duši mojoj.
39 Nuni gidiko ammanidi attidayta baggako attin gede guye unddudi dhayzayta bagga gidoko.
A mi nismo od onih koji otpadaju, sebi na propast, nego od onih koji vjeruju na spas duše.

< Ibirawe 10 >