< Gelatiyan 6 >

1 Ta ishato isi uray nagara oothi betiko inte qase ayanan loo7o dizayti iza ashaketethara zaranas beses gido attiin nekka izademala paccetonta mala ne hu7es nagista.
And, brothers, if a man has been overtaken by any offense, you who are spiritual should instruct someone like this with a spirit of leniency, considering that you yourselves might also be tempted.
2 Isay isa dexxo toho toko hessamalan oothon Kirstossa wogga pollista.
Carry one another’s burdens, and so shall you fulfill the law of Christ.
3 Isadey ayne hanonta dishe ayko giitaso gakida milatiko he uray berika bena balethes.
For if anyone considers himself to be something, though he may be nothing, he deceives himself.
4 Isi isi uray ba ootho berika pacci xelo. Hesafe guye hara urara bena ginasonta diisheizi bena ceqisizaz demana.
So let each one prove his own work. And in this way, he shall have glory in himself only, and not in another.
5 Isi isi uray berka ba toho tokanas beses.
For each one shall carry his own burden.
6 Qala tamarizay onika ba tamarida loo7o misha ba astamarera gishetes.
And let him who is being taught the Word discuss it with him who is teaching it to him, in every good way.
7 Baletofite Xoosi qlicca erena. Assi ba zeridaro iza zera buccana.
Do not choose to wander astray. God is not to be ridiculed. For whatever a man will have sown, that also shall he reap.
8 Be asho amo kunthanas zerizadey ashope dhaysi buccana. Ayana ufaysanas zeridadey gidiko ayanape medhina deyo buccana. (aiōnios g166)
For whoever sows in his flesh, from the flesh he shall also reap corruption. But whoever sows in the Spirit, from the Spirit he shall reap eternal life. (aiōnios g166)
9 Ane nu loo7o ootho oothanas azaloko nu ufaysi qanxonta agiko wodey gakishin nu gakida kaatha maxana.
And so, let us not be deficient in doing good. For in due time, we shall reap without fail.
10 Hesa gish loo7o ootho oothanas azaloko nu ufaysi qanxxonta agiko wodey gakiishin nu gakiida kaatha maxana.
Therefore, while we have time, we should do good works toward everyone, and most of all toward those who are of the household of the faith.
11 Tani ta kushera intes aymala gita piidalen xafidakone ane xeliite.
Consider what kind of letters I have written to you with my own hand.
12 Co kare bagara bistana koyza asati inte qaxaristanamala gidesana koyetes. Isti hessa oothzay Kirstossa masqale gish gidi godetonta malako.
For as many of you as they desire to please in the flesh, they compel to be circumcised, but only so that they might not suffer the persecution of the cross of Christ.
13 Isti inte qaxaristanamala koyzay inte ashon ceeqistanas koyza gish attiin qaxaretidayti Muse wogga nagizayta gidetena.
And yet, neither do they themselves, who are circumcised, keep the law. Instead, they want you to be circumcised, so that they may glory in your flesh.
14 Qase 7alamey tas taka 7alames kaqetida Goda Yesuss Kiristossa masqalepe attiin hara ceqoy tape hakko.
But far be it from me to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world is crucified to me, and I to the world.
15 Qaxaretin woykko qaxaretonta agin izas go7ay bawa. Go7ay medheteth.
For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails in any way, but instead there is a new creature.
16 Haysa ha azazoza kaalliza wurisosine Xoossa dere gidida Isra7elistas saroyne marotethi gido.
And whoever follows this rule: may peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
17 Tani Yesussa malata ta asatethan tokadis hessa gish hi7a tana oonikka waysena.
Concerning other matters, let no one trouble me. For I carry the stigmata of the Lord Jesus in my body.
18 Ta ishato Goda Yesus Kiristossa adho kiyatethi intenara godo. Amiini
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.

< Gelatiyan 6 >