< Gelatiyan 1 >
1 Assi xeygidaden asi Kiitidade gidonta Yesuss Kiristossa hayqope denthida iza aawa Xoossafe kiititda Phawulossape.
Pavel apostelj, ne od ljudî, tudi ne po človeku, nego po Jezusu Kristusu in Bogu očetu, kteri ga je obudil iz mrtvih, )
2 Tanagara diza ishata wurisofe Gelatiyan diza wossa keethatas.
In vsi bratje, kteri so z menoj, cerkvam Galaških,
3 Nu aawa Xoossafe Goda Yesuss Kiristossa Xoossa kiyatethine saroy intes gido.
Milost vam in mir od Boga očeta in Gospoda našega Jezusa Kristusa,
4 Nu aawa Xoossa shenemala hayssa ita 7alamezape nuna ashanas nena aththi imidaysas. (aiōn )
Kteri je dal sebe za grehe naše, da nas reši iz sedanjega hudega veka po volji Boga in očeta našega, (aiōn )
5 Xoossas medhiipe medhiina gakanas izas bonchoy gido. (aiōn )
Kteremu slava na veke vekov. Amen. (aiōn )
6 Inte intena Kiristossa kiiyatethan xeygidaysa agagidi hara duma shako mishiracho qaalakko siimidaysi tana daro garanthes (malalises)
Čudim se, da ste se tako hitro odvrnili od tega, kteri vas je poklical v milosti Kristusovej na drugi evangelj,
7 Tumape qasse isinipe hara mishiracho qaalay dena. Coo intena balethanasne Kiristossa mishiracho qaala miirqanas koyza is asati detes.
Kteri ni drugi, samo da so nekteri, kteri vas zmedajo in hočejo preobrniti evangelj Kristusov.
8 Gido attiin nuna gidin woykko sallo kiitanchata gidinka nu intes sabkiida mishiracho qaalape hara duma mishiracho qaala sabakiko he uray medhiinaso qangetidade giido.
Ali tudi, ko bi vam mi ali angelj iz nebes oznanjeval evangelj drugač, nego smo vam mi oznanili, preklet bodi.
9 Nu kase gidamalaka ta haikka zaridaka kasse inte eko mishiracho qaalape hara duma mishiracho qaala sabakiko izadey medhinas qangetidade gido gays.
Kakor smo poprej rekli, tudi sedaj zopet pravim: če vam kdo oznanjuje evangelj drugač, nego ste ga prejeli, preklet bodi.
10 Haii ta asi tana eroshi hashuganamala koyazina ye Xoosi hashu gaana mala koyazina? Woykko asa ufaysana koyazina? Ta ase ufaysana koyzako Kiristossa oothancha gidikke.
Jeli sedaj ljudî nagovarjam ali Boga? ali gledam ljudém po godu biti? Kajti ko bi še ljudém po godu bil, ne bil bi Kristusov služabnik.
11 Ta ishato ta intes sabakiida mishirachoy asa ootho gidontaysa inte eranamala koyays.
Na znanje vam pa dajem, bratje, da evangelj, kterega sem jaz oznanil, ni po človeku;
12 Ta asape ekabeykene asape tamara beyke. Yesuss Kiristossa tas qonccisides attiin.
Tudi ga nisem jaz po človeku prejel, niti ga se naučil, nego po razodetji Jezusa Kristusa.
13 Tani kasse Ayhudata amano wana diidakone Xoossa wossa keethe ta aymala godidakone qasse mule dhaysanas ta aymala dafetidakone inte siydista.
Kajti slišali ste moje vedenje nekdaj v judovstvu, da sem črez mero preganjal cerkev Božjo in jo zatiral,
14 Kase ta diza woden diza daro Ayhude asata darotape amanon adhays. Kasse nu awata waga naganas daro minays shin.
In sem napredoval v judovstvu bolje od mnogih vrstnikov v rodu svojem in bil sem preobilo vnet za očetovska svoja sporočila.
15 Gido attiin kasse koyro tana ta ayy ullon bes shakiida ba kiiyatethan ana xeygida Xoossi.
A kedar se je zvidelo Bogu, kteri me je izbral iz telesa matere moje in poklical po milosti svojej,
16 Amanonta dereza gidon iza gish ta sabakanamala ba naza tanan qoncisana dosida gish ta asho mayda asara oonaraka zoristabeyke.
Da razodene sina svojega v meni, da ga z evangeljem oznanim med pogani, precej nisem za svet poprašal mesa in krvi,
17 Tape kasse Haware gididaytako Yerusalame ba beyke shin amanida mala heraka arabe biita badis hepekka Damasqo simadis.
Tudi nisem šel gor v Jeruzalem k tistim, kteri so bili pred menoj aposteljni, nego odšel sem v Arabijo in zopet sem se povrnil v Damask.
18 Hepeka heezdzdu laythae guye Phixirossara gaganas Yerusalame kezadis. Izara gagada tamane ichachu galas gakanas gam7adiis.
Po tem črez tri leta sem prišel gor v Jeruzalem, da vidim Petra, in ostal sem pri njem petnajst dnî.
19 Gidikokka Goda Gakanas gam7adis.
Ali drugega izmed aposteljnov nisem videl, razen Jakoba, brata Gospodovega.
20 Haysa ta intes xafizaysan wogado hasa7ontaysa Xoossa sinthan yotays.
A kar vam pišem, lej pričo Boga, da ne lažem.
21 Hessafe guye gede Soriyane Kilqiya getetiza dere badis.
Po tem sem prišel v kraje Sirske in Cilicijske.
22 Kirstossa amaniza yodan diza wossa keethata asay tana bey eretena.
A bil sem neznan po licu cerkvam Judejskim, ktere so v Kristusu bile;
23 Gido attiin “Beni nuna amano gish godi dhaysana koyza adezi haii he amano zari sabakes” Giza wore xala siiyda.
Samo slišali so, da tisti, kteri nas je nekdaj preganjal, sedaj oznanjuje vero, ktero je nekdaj zatiral,
24 Isti ta giidon Xoosu galatida.
In slavili so v meni Boga.