< Efesoone 1 >

1 Xoossa shene mala Yesus Kiristossa Haware gidida Phawulossape. Yesus Kirstosan diza amanetizaytas Efesonen amaniza asas.
Pablo, un apóstol de Cristo Jesús por voluntad de Dios, a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso.
2 Nu aawa Xoossafe Goda Yesus Kiristossape kiyatethine sarotethi intes gido.
Gracia y paz a ustedes de nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
3 Nu Goda Yesuss Kiristossa bagara sallon ayana anjjo wurison nuna anjjuda Goda Yesuss Kirisitossa aaway Xoossi anijjeto.
Bendito el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Quien nos bendijo con toda bendición espiritual en los [planes] celestiales con Cristo,
4 Nu iza sinthan geshatana wothoy bayndayta gidana mala buro alamey medhetanape kasse ba siqon Kirstosa bagara nuna dorides.
según se complació en escogernos en Él antes de [la] fundación del mundo, para que fuéramos santos y sin mancha en amor delante de Él,
5 Yesus Kiristossa bagara nu iza na gidana mala ba loo7o qofan koyro wursi wothides.
al predestinarnos para Él mismo en adopción por medio de Jesucristo, según la complacencia de su voluntad,
6 Hesika ba dosizade bagara coo mela nusu imetida boncho kiiyatethay galatistan malakko.
para [la ]alabanza de [la] gloria de su gracia que nos favoreció altamente en el Amado.
7 Xoossa adho kiyatethan Yesuss sunthan nagarape nu maretidos.
En Él tenemos la redención por medio de su sangre, la cancelación de las transgresiones según la riqueza de su gracia
8 Izi ba kiyatethane cincateth nu bolla kezi darsides.
que fue más que suficiente para nosotros. En toda sabiduría e inteligencia
9 Kiristossa bagara Xoossi nuus qopida xuura qofa Kirstosa bagara nuna erisides.
nos dio a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito que se propuso en Él
10 Burope wode wurisethan hanana diza iza qofay sallo bolane biita bolla dizaytas wurisos hu7e gidida Yesuss Kiristossape wursi garse oothanaskko.
en la administración del cumplimiento de los tiempos: de reunir todas las cosas en Cristo, [tanto] las que están en los cielos [como] las que están en la tierra. En Él
11 Wurisikka ba shene mala oothiza iza shenemala nuka iza koyroka izi dorida gish nuni izan doretidosu.
también obtuvimos herencia, fuimos predestinados, escogidos conforme al propósito del que hace todas las cosas según el designio de su voluntad,
12 Nuni kasetidi Kiristossa bagara ekana gidi ufaysan nagizayti Xoossa boncho galatan qoncisansikko.
a fin de que nosotros, los que primero esperamos en Cristo, seamos para alabanza de su gloria.
13 Inteka qase tuma qaala hesika intena ashiza mishiracho qaala siydi Kiristosan amanidista. Iza amanidi kase imistana getetida xiilo ayanan atametidista.
En Él también ustedes, después de escuchar la Palabra de la verdad, las Buenas Noticias de su salvación, y creer, fueron sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
14 He ayanazikka iza boncho galatan qoncisana mala Xoossi bees gididayta worsota wozana gakanas nu latas ooythoko.
que es arras de nuestra herencia hasta [la] redención de la posesión para alabanza de su gloria.
15 Hesa gish inte Goda Yesussa amannida gishine amaniza asa inte siqizaysa ta siyosope ha simin intena qopa qopa ekada tani ta wosan inte gish Xoossas galata shisho agabeyke.
Por esto yo también, después de escuchar de su fe en el Señor Jesús y el amor para todos los santos,
no ceso de dar gracias por ustedes. Los menciono en mis conversaciones con Dios
17 Boncho aawa gidida nu Goda Yesuss Kiristossa awa Xoossi inte loo7ethi eranamala qonccisiza ayanayinne eratetha ayanay intes imistana mala ta intes paccey baynda wosays.
para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de la gloria, les dé espíritu de sabiduría y de revelación en [el ]conocimiento de Él
18 Hessathokka inte izan xeygetida ufaysay hessikka amanizayta achan diza iza latisiza duretethay azakone inte erana mala inte wozina ayfey po7ana mala wosays.
al iluminar los ojos del corazón para que sepan cuál es la esperanza de su llamamiento, la riqueza de la gloria de su herencia en los santos
19 Amaniza nunan oothiza wursofe bolla gidida gitta Xoossa wolqa inte erana mala ta wosays. He wolqaykka oonikka teqontayssanne mulekka daburontaysakko.
y la supereminente grandeza de su poder hacia nosotros los que creemos, según la actividad de su fuerza poderosa
20 Kirstosa hayqoppe denthidi salon Xoossa ushachan utisiday he wolqakko.
que operó en Cristo al resucitarlo de entre [los] muertos y sentarlo a su mano derecha, según los [planes] celestiales,
21 Aysizaytape godatethape woliqafene kawotethappe qaseka ha7i xala gidonta burope yana wodeka gidin sunthu wurisofe izi bollakko. (aiōn g165)
sobre todo principado, autoridad, poder, señorío y todo nombre que se pronuncie, no solo en esta era sino también en la que viene. (aiōn g165)
22 Xoossi hara wursi iza tope garissan harisides. Wossa keeththanka wuriso bolla hu7e histides.
[Dios] sometió todo debajo de sus pies. Sobre todas las cosas lo dio como Cabeza a la iglesia,
23 Wossa keethiya kirstossa asatethikko. Kirstosaykka wossa keethaynine awanka wuriso miishi kunthes.
la cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que llena todas las cosas en todo.

< Efesoone 1 >