< Efesoone 1 >

1 Xoossa shene mala Yesus Kiristossa Haware gidida Phawulossape. Yesus Kirstosan diza amanetizaytas Efesonen amaniza asas.
PAULOS, an apostle of Jeshu Meshiha by the will of Aloha, to those who are in Ephesos, saints and believers in Jeshu Meshiha:
2 Nu aawa Xoossafe Goda Yesus Kiristossape kiyatethine sarotethi intes gido.
peace be with you, and grace from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
3 Nu Goda Yesuss Kiristossa bagara sallon ayana anjjo wurison nuna anjjuda Goda Yesuss Kirisitossa aaway Xoossi anijjeto.
Blessed be He, Aloha, the Father of our Lord Jeshu Meshiha, who hath blessed us with all blessings of the Spirit in heaven, in the Meshiha;
4 Nu iza sinthan geshatana wothoy bayndayta gidana mala buro alamey medhetanape kasse ba siqon Kirstosa bagara nuna dorides.
as he before elected us in him, from before the foundations of the world, that we should be saints, and without blemish before him,
5 Yesus Kiristossa bagara nu iza na gidana mala ba loo7o qofan koyro wursi wothides.
and in love predesignated us unto himself, and constituted us children in Jeshu Meshiha, according to the pleasure of his will;
6 Hesika ba dosizade bagara coo mela nusu imetida boncho kiiyatethay galatistan malakko.
that the glory of his grace might be glorified, that (grace) which he hath poured upon us by the hand of his Beloved:
7 Xoossa adho kiyatethan Yesuss sunthan nagarape nu maretidos.
in whom we have redemption, and by his blood the remission of sins, according to the riches of his grace
8 Izi ba kiyatethane cincateth nu bolla kezi darsides.
which he hath made to abound in us in all wisdom and in all understanding of the Spirit;
9 Kiristossa bagara Xoossi nuus qopida xuura qofa Kirstosa bagara nuna erisides.
and hath made known to us the mystery of his will, which before he had determined in himself should be done:
10 Burope wode wurisethan hanana diza iza qofay sallo bolane biita bolla dizaytas wurisos hu7e gidida Yesuss Kiristossape wursi garse oothanaskko.
that in the dispensation of the fulness of the times, every thing from the first might be renovated in the Meshiha, in heaven and in earth. And by him
11 Wurisikka ba shene mala oothiza iza shenemala nuka iza koyroka izi dorida gish nuni izan doretidosu.
we have been chosen, even as he predesignated and willed, who worketh all according to the mind of his will;
12 Nuni kasetidi Kiristossa bagara ekana gidi ufaysan nagizayti Xoossa boncho galatan qoncisansikko.
that we who first hoped in the Meshiha, should be to the honour of his glory.
13 Inteka qase tuma qaala hesika intena ashiza mishiracho qaala siydi Kiristosan amanidista. Iza amanidi kase imistana getetida xiilo ayanan atametidista.
In whom you also heard the word of truth, which is the gospel of your salvation; and in whom you believed and were sealed with the Spirit of Holiness who was promised;
14 He ayanazikka iza boncho galatan qoncisana mala Xoossi bees gididayta worsota wozana gakanas nu latas ooythoko.
who is the earnest of our inheritance, until the redemption of those who are saved, and unto the praise of his majesty.
15 Hesa gish inte Goda Yesussa amannida gishine amaniza asa inte siqizaysa ta siyosope ha simin intena qopa qopa ekada tani ta wosan inte gish Xoossas galata shisho agabeyke.
ON account of this, behold, I also, since I heard of your faith in our Lord Jeshu Meshiha, and your love to all the saints,
have not ceased to give thanks on your behalf, and to remember you in my prayers;
17 Boncho aawa gidida nu Goda Yesuss Kiristossa awa Xoossi inte loo7ethi eranamala qonccisiza ayanayinne eratetha ayanay intes imistana mala ta intes paccey baynda wosays.
that the God of our Lord Jeshu Meshiha, the Father of glory, would give to you the Spirit of wisdom and of revelation in his knowledge,
18 Hessathokka inte izan xeygetida ufaysay hessikka amanizayta achan diza iza latisiza duretethay azakone inte erana mala inte wozina ayfey po7ana mala wosays.
and would enlighten the eyes of your hearts to know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance for the saints,
19 Amaniza nunan oothiza wursofe bolla gidida gitta Xoossa wolqa inte erana mala ta wosays. He wolqaykka oonikka teqontayssanne mulekka daburontaysakko.
and what is the inheritance of his power in us who believe, according to the operation of the might of his power,
20 Kirstosa hayqoppe denthidi salon Xoossa ushachan utisiday he wolqakko.
which he wrought in the Meshiha, and raised him from among the dead, and set him at his right hand in heaven, above all the principalities,
21 Aysizaytape godatethape woliqafene kawotethappe qaseka ha7i xala gidonta burope yana wodeka gidin sunthu wurisofe izi bollakko. (aiōn g165)
and powers, and mighty ones, and rulers, and above every name that is named, not only in this world, but also in (that) to come; (aiōn g165)
22 Xoossi hara wursi iza tope garissan harisides. Wossa keeththanka wuriso bolla hu7e histides.
and subjected every thing beneath his feet: and Him who is over all he hath given to be the head of the church,
23 Wossa keethiya kirstossa asatethikko. Kirstosaykka wossa keethaynine awanka wuriso miishi kunthes.
which is His body, the completeness of Him who all in all completeth.

< Efesoone 1 >