< Efesoone 5 >

1 Hessa gish inte dosetiza nayta mala Xoosu millaatite.
Budite dakle nasljedovatelji Božji kao djeca ljubljena
2 Kirstossay nuna siqidaysa mala qasseka nu gish bena sawiiza yarsho mala Xoossas aathii imida mala inteka siiqon simiiretite.
i hodite u ljubavi kao što je i Krist ljubio vas i sebe predao za nas kao prinos i žrtvu Bogu na ugodan miris.
3 Laymay woykko tunatethi woykko uzetethi mulekka inte gidon betoy attin zigirsikka siyetofo. Hesamala gesha Xoossa asas besena.
A bludnost i svaka nečistoća ili pohlepa neka se i ne spominje među vama, kako dolikuje svetima!
4 Inte galata galatizayta gidite attin asse yelachiza lafa hasa7ay co eyatetha yoy intes besontaa gish hessamalay inte garisan doppo.
Ni prostota, ni ludorija, ni dvosmislica, što se ne priliči, nego radije zahvaljivanje!
5 Qasseka inte laymatizaytas woykko tuanatas woykko uzetizaytas Kiristossa kawotethanine Xoossa kawotethan istas latasoy bayndaysa inte eriite. Uzetethi eqqas goyno malakko.
Jer dobro znajte ovo: nijedan bludnik, ili bestidnik, ili pohlepnik - taj idolopoklonik - nema baštine u kraljevstvu Kristovu i Božjemu.
6 Intena oonikka worido hasa7on balethofo. Gasoyka Xoossa hanqoy izas azazetonta nayta bolla yanay haytanta malana.
Nitko neka vas ispraznim riječima ne zavarava: zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.
7 Hessa gish hessanta malara isipetopitte.
Nemajte dakle ništa s njima!
8 Kasse inte dhuuma shin Godan ha77i inte poo7o. Inte poo7o nayta mala diite.
Da, nekoć bijaste tama, a sada ste svjetlost u Gospodinu: kao djeca svjetlosti hodite -
9 Poo7os ayfey loo7otethan xiilotethanine tumatethan wurison des.
plod je svjetlosti svaka dobrota, pravednost i istina -
10 Hesathoka Goda ufaysiza miish koyite.
i odlučite se za ono što je milo Gospodinu.
11 Ayfey baynda dhuma oothora intes ayko gagotethi dopo. Hessafe iita ootho qoncce kesite.
A nemajte udjela u jalovim djelima tame, nego ih dapače raskrinkavajte,
12 Dhuman diza asati geman oothiza misha gish hasa7aykka yelaches.
jer što potajno čine, sramota je i govoriti.
13 Po7oy po7iidazi wuri qonceen betes.
A sve što se raskrinka, pod svjetlošću postaje sjajno; što je pak sjajno, svjetlost je.
14 Gasoyka wursi besiizay poo7o. Hessa gish “Neno dhiskizayso beega, hayqope denda, Kiristosay nes po7isana” getetides.
Zato veli: “Probudi se, ti što spavaš, ustani od mrtvih i zasvijetljet će ti Krist.”
15 Hesa gish eratethi bayndayta mala gidonta inte wanidi erata mala danakone nagetite.
Razmotrite dakle pomno kako živite! Ne kao ludi, nego kao mudri!
16 Haysi wodezi iita gidida gish hessa lo7ethi eritte.
Iskupljujte vrijeme jer dani su zli!
17 Hesa gish eyata gidopiite Goda sheney azakone yushi qopiite.
Zato ne budite nerazumni, nego shvatite što je volja Gospodnja!
18 Ayanay kumidayta gidite atiin mathosiza ushan mathotofiite. Hessi meela miishe lallethikko.
I ne opijajte se vinom u kojem je razuzdanost, nego - punite se Duhom!
19 Ayana yethan galatara gathi yexishe inte garsan isay isara hasa7etite. Inte sabaninne yethan kumetha wozinape Goda galatite.
Razgovarajte među sobom psalmima, hvalospjevima i duhovnim pjesmama! Pjevajte i slavite Gospodina u svom srcu!
20 Hesan Xoossa aawwa Goda Yesuss Kiristossa suntha wuriso mishas wuriso wode galatite.
Svagda i za sve zahvaljujte Bogu i Ocu u imenu Gospodina našega Isusa Krista!
21 Inte Kiristossas imiiza boncho yashara issay issas azazetite.
Podložni budite jedni drugima u strahu Kristovu!
22 Macheeto inte Godas haretizamala inte azinatas haretite.
Žene svojim muževima kao Gospodinu!
23 Kirstossay ba asho gidida wossa kethaysi hu7e gidida mala azinayka ba machcheysi hu7ekko.
Jer muž je glava žene kao i Krist Glava Crkve - On, Spasitelj Tijela.
24 Hesa gish wossa kethiiya Kirstosas azazetiza mala machchetika ba azinatas ay hanonka azazistanas beses.
Pa kao što se Crkva podlaže Kristu, tako i žene muževima u svemu!
25 Azinato, Kirstossay wossa keethayo siiqida malane bena izi gish athi imida mala inteka inte machcheta siiqite.
Muževi, ljubite svoje žene kao što je Krist ljubio Crkvu te sebe predao za nju
26 Be qaala bagara haathan meecci geshiidi bes dumasida mala.
da je posveti, očistivši je kupelji vode uz riječ
27 Hesathoka qitay woykko ayfeso xiirphotethi woykko isi iitay izi bolla betonta geshiine balay izi bolla bayndaro boncho wossa keeth histidi bes shishanaskko.
te sebi predvede Crkvu slavnu, bez ljage i nabora ili čega takva, nego da bude sveta i bez mane.
28 Azinatika hessaththo ba machcho ba ashsho mala siiqanas beses. Be machcho siiqizadey bena siiqes.
Tako treba da i muževi ljube svoje žene kao svoja tijela. Tko ljubi svoju ženu, sebe ljubi.
29 Berika bena ixxiizadey oonikka ba. Be ashshos mesine bena nages. Kirstossayka wossa keethas hinithokka oothiides.
Ta nitko nikada ne mrzi svoga tijela, nego ga hrani i njeguje kao i Krist Crkvu.
30 Nuni Kiristossa asatetha bollatakko.
Doista, mi smo udovi njegova Tijela!
31 Hessa gish “assi ayone aawa agidi ba machcheyra isino gidens, nam7aykka isi ashsho gidetes” Geteti gesha maxafan xafetides.
Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu; dvoje njih bit će jedno tijelo.
32 Haysi daro xuura yo, taka hayssa Kirstossa gishine wossa keeththa gish yotays.
Otajstvo je to veliko! Ja smjeram na Krista i na Crkvu.
33 Gidikkoka intefe isi issadey ba machcho bena siqqiza mala siqqo machchaka ba azina bonchu.
Dakle, neka svaki od vas ljubi svoju ženu kao samog sebe, a žena neka poštuje svog muža.

< Efesoone 5 >