< Qolasiyasen 1 >

1 Xoossa shenen Yesus kiristoosan kiitetida Phawulosapene nu isha Xinitosape,
Paul, an Apostle of Christ Jesus by the will of God--and Timothy our brother:
2 Qolasiyasen diza kiristoosan dummatidaytassine ammanetida ishatas nu Aawa Xoossafe sarotethine kiyateth intes gido.
To the people of God and the believing brethren at Colossae who are in Christ. May grace and peace be granted to you from God our Father.
3 Nu inte gishshi woossiza wurso gallas nu Goda Yesus kiristoosa Aawa Xoossa galatoos.
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, constantly praying for you as we do,
4 Gaasoyka intes Yesus kiristoosan diza ammanonine ammaniza asa inte wurs siiqizayssa nu siyida gishshiko.
because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you cherish towards all God's people,
5 Hess wurikka haniday salon intes giigetida hidotape dendidayssankko. Hessa he hedota gishshi mishiracho qaala inte kasetidi siydista.
on account of the hope treasured up for you in Heaven. Of this hope you have already heard in the Message of the truth of the Good News.
6 Hessika hee inteko gakides. Hessa mishiracho qaala inte siyosopenne Xoossa kiyatetha tumatetha inte ero gallasafe haa simmin alame yuushon izi oothishe dizayssa mala inte achchan ayfe ayfishene diccishe dees.
For it has reached you, and remains with you, just as it has also spread through the whole world, yielding fruit there and increasing, as it has done among you from the day when first you heard it and came really to know the grace of God,
7 Hessaka ha7i nu gishshi gididi kiristoosas ammanetida oothancha gididayssinne nunara issife oothiza siiqizade Ephapiray intena tamarisides.
as you learned it from Epaphras our dearly-loved fellow servant. He is to you a faithful minister of Christ in our stead,
8 Qasseka izi intenan diza ayana siiqotetha nuusu yootides.
and moreover he has informed us of your love, which is inspired by the Spirit.
9 Nu qasse hessa siyosope haa simmin inte Xoossa shene eratethaninne ayana cinccatethan intena kunththana mala inte gishshi woossa qanxxibeyko.
For this reason we also, from the day we first received these tidings, have never ceased to pray for you and to entreat that you may be filled with a clear knowledge of His will accompanied by thorough wisdom and discernment in spiritual things;
10 Hessaththoka Godas bessiza duusu daana mala inte iza poli ufayssana mala lo7o ootho wurson ayfe immana malanne Xoossu eron dicci dicci baana mala nu intes woossos.
so that your lives may be worthy of the Lord and perfectly pleasing to Him, while you exhibit the results of right action of every sort and grow into a fuller knowledge of God.
11 Intes gita minotethine danda7ay deyana mala iza boncho wolqa mala inte keehi minni ufa7ettishe7oso geeshati laatiza po7oso nu laatanas nuna gathida Xoossa Aawa galatana malakko.
Since His power is so glorious, may you be strengthened with strength of every kind, and be prepared for cheerfully enduring all things with patience and long-suffering;
and give thanks to the Father who has made us fit to receive our share of the inheritance of God's people in Light.
13 Izi nuna dhuman haaretethafe ashshidi gede ba dosiza naaza kawotethan nuna pinththides.
It is God who has delivered us out of the dominion of darkness, and has transferred us into the Kingdom of His dearly-loved Son,
14 Nu izan wozettidi nagarape maaretidos.
in whom we have our redemption--the forgiveness of our sins.
15 Kiristoosay ayfen beetontta Xoossas tumu lemusone medhetetha wursofe gitanne bayrako.
Christ is the visible representation of the invisible God, the Firstborn and Lord of all creation.
16 Medheteth wuri izan medhettides. Salonine sa7an dizayti, ayfen beetizaytine beetonttayti gidinkka woliqamata gidinka haarizayta gidinka woykko godatethi dizayti haniday wurikka izan izas medhetides.
For in Him was created the universe of things in heaven and on earth, things seen and things unseen, thrones, dominions, princedoms, powers--all were created, and exist through and for Him.
17 Izi wursofe kase dees. Wurika issi bolla oyketi minniday izaniko.
And HE IS before all things and in and through Him the universe is a harmonious whole.
18 Izi ba asateth gidida woossa keethays hu7eko. Wurisos bolla gidana mala izi hayqida asa wursofe koyro dendides.
Moreover He is the Head of His Body, the Church. He is the Beginning, the Firstborn from among the dead, in order that He Himself may in all things occupy the foremost place.
19 Hessika haniday kumetha Xoossatethay iza naazan deyana mala Xoossa Aawa shene gidida gishshiko.
For it was the Father's gracious will that the whole of the divine perfections should dwell in Him.
20 Masqale bolla izape gukida suuthan saroteth medhidi biitta bolla gidin salo bolla dizayssa wurs iza baggara benara iginththides.
And God purposed through Him to reconcile the universe to Himself, making peace through His blood, which was shed upon the Cross--to reconcile to Himself through Him, I say, things on earth and things in Heaven.
21 Inte iitta amale geedon kase inte Xoossafe shaaketidi inte inte qofara iza morikistakoshin.
And you, estranged as you once were and even hostile in your minds, amidst your evil deeds,
22 Ha7i qasse inte bolla balayine wothoy bayndda geeshata oothidi intena ba sinthth shiishanas kiristoosa asho hayqo baggara Xooss intena iginththides.
He has now, in His human body, reconciled to God by His death, to bring you, holy and faultless and irreproachable, into His presence;
23 Hessika hananay inte ammanon xaphidine giigetidi inte inte ammanon ekkida mishshiracho qaalape qaaxxontta minni eqqikokko. Intesinne salo gufanththon diza medhetethas sabaketida mishiracho qaalay hessako. Ta Phawulosayka hayssa ha mishshiracho qaalas oothancha gidadis.
if, indeed, you are still firmly holding to faith as your foundation, without ever shifting from your hope that rests on the Good News that you have heard, which has been proclaimed in the whole creation under Heaven, and in which I Paul have been appointed to serve.
24 Ta inte gishshi waaye beyidayss ha7ika tana ufaysses. Kiristoosay ba asatetha hessika woossa keeththa gishshi izi ekkida waayezape ekkishin pacciday diiko tani ta ashon kunthana.
Now I can find joy amid my sufferings for you, and I fill up in my own person whatever is lacking in Christ's afflictions on behalf of His Body, the Church.
25 Xoossa qaala ta intes pacey baynida gaththana mala taas Xoossafe imettida hadara mala ta woossa keeththa oothancha gidadis.
I have been appointed to serve the Church in the position of responsibility entrusted to me by God for your benefit, so that I may fully deliver God's Message--
26 Ha qaalay beni wodepene kase yeletethafe geemmid xuura gidi gammi7des. Ha7i gidiko ammanizaytas wursos qonccides. (aiōn g165)
the truth which has been kept secret from all ages and generations, but has now been revealed to His people, (aiōn g165)
27 Xoossi ba asas qonccisanas koyida xuuray iza boncho duretethay dere asa gidida inte giddon ay mala gitakone bessanaskko. Izika iza boncho ufayssi gidida inte gidon diza kiristoosako.
to whom it was His will to make known how vast a wealth of glory for the Gentile world is implied in this truth--the truth that 'Christ is in you, the hope of glory.'
28 Nuka issi issi ura kiristoosas kumetha asi hisiti shiishanas danda7ana mala asi wurs hiillara zorishene tamarisishe kiristoossa gishshi sabakoos.
Him we preach, admonishing every one and instructing every one, with all possible wisdom, so that we may bring every one into God's presence, made perfect through Christ.
29 Taka ta garisan minththa oothiza iza woliqan ubbaa baaxistashe he qofa polanas dafistayss.
To this end, like an earnest wrestler, I exert all my strength in reliance upon the power of Him who is mightily at work within me.

< Qolasiyasen 1 >