< Kitetidayta Ootho 6 >
1 Ammanizayta qooday dari dari biza wode girkke biittafe yida ayhuda asati yudan diza ayhuda asa bolla garssara zigiretida, gasooykka wursio wode miza kaathi gishishe ammiista wudan yegontta aggida gishasiko.
During that time, many more people were becoming believers. [Some of them were from other countries and spoke only the Greek language, but most of them had always lived in Israel and spoke the Hebrew language]. Those who spoke Greek began to complain about those who spoke Hebrew. They were saying. “When [you Hebrew-speaking believers] distribute [food or money] to widows every day, you are not giving fair amounts to the widows who speak Greek!”
2 Hessa gish nu taammane namm7u kittetidayti ammaniza harata issi bolla shishshidi “Nuni kaathi gishshetho ooson gellidi Xoossa qaala tammariso agganas beesena” gida.
So, [after the] twelve [apostles had heard what they were complaining about], they summoned all the [other] believers [in Jerusalem to meet] together. Then the apostles said [to those other believers], “We [(exc)] would not be doing right if we stopped [preaching and teaching] God’s message [about Jesus] in order to distribute food [MTY] [and money to the widows]!
3 Hessa gish nu ishshato inte garssafe ciniccata, xiillo ayanan kummidaytane loo7o markkateeth dizayta lappun asi doorte, hayssa halafeteth nu isttas immana.
So, fellow believers, carefully choose seven men from among you, men whom [you] know that the Spirit [of God] controls completely and who are very wise. Then we [(exc)] will appoint them to do this work,
4 Nuni gidiko wossanine qaala yooton minnana.
and we [(exc)] will devote our time to pray and to preach and teach the message [about Jesus].”
5 Istti gida yoyi siyidayta uhaaththaayssides, Ammanonine xiillo ayanan kummidayt Isxxifanose, Philliphosa, Phirisqqorossa, Niqqarona, ximmona, Pharmmenane Yudatethan gellida anxxokiya dere asa gidida Niqqolossa doorda.
What the apostles recommended pleased all of the [other] believers. So they group chose Stephen. He was a man who strongly believed [in God] and whom the Holy Spirit controlled completely. [They also chose] Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas who was from Antioch [city]. Nicolas had accepted the Jewish religion [before he had believed in Jesus].
6 Heyta ehidi kittetidayta sinthth shishshida, istikka ba kushshe istta bolla wothidi isttas wossida.
They brought these [seven] men to the apostles. Then after the apostles prayed [for those men], they placed their hands on [the heads of each one of] them [to appoint them to do that work].
7 Xoossa qaalay aakki aakki bides, ammannizayta qooday yerussalamen dari dari bides, qeessistape darooti ammanida.
So [the believers] continued to tell many people the message from God. (The number of people in Jerusalem who believed [in Jesus] was increasing greatly./More and more people in Jerusalem were believing in Jesus.) [Among them] were many [Jewish] priests who were believing the message [about Jesus].
8 He wode isxxifanosey Xoossa immotethanine wolqan kummid dereza garssan giitta malalisiza malatata ooththides.
God was enabling Stephen to do many things by God’s power. He was doing many amazing miracles among the [Jewish] people.
9 Wozeetida Ayhudata woossa keeth geeteti xeeygetizasope yida asi gidida Qarenappene Iskkinddriyape; qassekka Kilqqiyappene Issiya awurajjatappe yida asatikka wuri Isxxifanosera marshetida.
However, some people opposed Stephen. They were Jews from a group [that regularly met together in a Jewish meeting place that was] {[that people]} called the Freedmen’s Meeting Place. [Those people were from] Cyrene and Alexandria [cities] and [also] from Cilicia and Asia [provinces]. They all began to argue with Stephen.
10 Gido attin cinccatethan izi hasa7iza hasa7ane izan diza Ayana eqqistanas danda7ibeyteena.
But they were not able (to refute [what he said/to prove that what he said was wrong]), [because God’s] Spirit enabled him to speak very wisely.
11 Hessa gish “Isxxifanosey Musene Xoossu cayishin nu siydos” giza asata guyera gigisida.
Then that group secretly persuaded [some] men to [falsely accuse Stephen. saying], “We [(exc)] heard him say bad things about Moses and God.”
12 Hessa wode dereza, dere cimmatane woga tammarisizayta denthethidanne Isxxifanose oyththidi dere duullatako shishshida.
So, [by saying that], they made the [other Jewish] people angry [at Stephen, including] the elders and the teachers of the [Jewish] laws. Then [they all] seized Stephen and took him to the Jewish Council.
13 Iza bolla “Hayssi addezi Haysa geesha sooza bollane woga bolla cashsha qaala hasa7a mullekka aggibeyna.
They [also] brought in some other men who accused Stephen falsely [about several things]. They said, “This fellow continually says bad things about this holy Temple and about the laws [that Moses received from God].
14 Gasooykka haysi addezi Nazirete Yesussay hayssa Xoossa keethth dhayssana gishinnine nu mussepe ekkida woga laammana gi hasa7ishin nu siyidos” gi wordora markkatiza asata shishshi markkasida.
Specifically, we [(exc)] have heard him say that this Jesus from Nazareth [town] will destroy this Temple and will tell us to obey different customs than Moses [taught our ancestors].”
15 Duullata uttida asay wuri Isxxifanose tiishi histti xeellishin iza ayfesoy isttas kittancha ayfeso millati beetides.
When all [the people] who were sitting in the Council [room heard that, and as they] all stared at Stephen, they saw that his face was [shining] [SIM] like the face of an angel.