< Kitetidayta Ootho 28 >
1 Nu biittay dizaso saarotethan gakkidape guye nu gakkida abba gidoon diza derey malta geetettizaro gididaro erridos.
ಇತ್ಥಂ ಸರ್ವ್ವೇಷು ರಕ್ಷಾಂ ಪ್ರಾಪ್ತೇಷು ತತ್ರತ್ಯೋಪದ್ವೀಪಸ್ಯ ನಾಮ ಮಿಲೀತೇತಿ ತೇ ಜ್ಞಾತವನ್ತಃ|
2 He dereyin diza asay daroo malaliza keyateth nus ooththides. He wode iray bukkida gishine meego gidida gish tama eththidi nuna mokki ekkida.
ಅಸಭ್ಯಲೋಕಾ ಯಥೇಷ್ಟಮ್ ಅನುಕಮ್ಪಾಂ ಕೃತ್ವಾ ವರ್ತ್ತಮಾನವೃಷ್ಟೇಃ ಶೀತಾಚ್ಚ ವಹ್ನಿಂ ಪ್ರಜ್ಜ್ವಾಲ್ಯಾಸ್ಮಾಕಮ್ ಆತಿಥ್ಯಮ್ ಅಕುರ್ವ್ವನ್|
3 Phawulossay ahaaththaira miithth shishshidi taaman gujin taama seelappe denddidayssan shoshshi kezidi iza kushe bolla xaaxxetides.
ಕಿನ್ತು ಪೌಲ ಇನ್ಧನಾನಿ ಸಂಗೃಹ್ಯ ಯದಾ ತಸ್ಮಿನ್ ಅಗ್ರೌ ನಿರಕ್ಷಿಪತ್, ತದಾ ವಹ್ನೇಃ ಪ್ರತಾಪಾತ್ ಏಕಃ ಕೃಷ್ಣಸರ್ಪೋ ನಿರ್ಗತ್ಯ ತಸ್ಯ ಹಸ್ತೇ ದ್ರಷ್ಟವಾನ್|
4 Malta asay shoshshi Phawulossa kushe bolla xaaxxetidayssa beeyidi “hayssi addezi shemppo wodhdhidade; gasooykka abba bullahepekka izi attidi yikokka pirdiza Xoossafe kessi ekkidi paxxa daana dandda7ebeyna” giidi ba garssan hasa7ettida.
ತೇಽಸಭ್ಯಲೋಕಾಸ್ತಸ್ಯ ಹಸ್ತೇ ಸರ್ಪಮ್ ಅವಲಮ್ಬಮಾನಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಉಕ್ತವನ್ತ ಏಷ ಜನೋಽವಶ್ಯಂ ನರಹಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ಯತೋ ಯದ್ಯಪಿ ಜಲಧೇ ರಕ್ಷಾಂ ಪ್ರಾಪ್ತವಾನ್ ತಥಾಪಿ ಪ್ರತಿಫಲದಾಯಕ ಏನಂ ಜೀವಿತುಂ ನ ದದಾತಿ|
5 Phawulossay qass shoshsha duge taman qooqofi yeegidi aykokka hanibeyna.
ಕಿನ್ತು ಸ ಹಸ್ತಂ ವಿಧುನ್ವನ್ ತಂ ಸರ್ಪಮ್ ಅಗ್ನಿಮಧ್ಯೇ ನಿಕ್ಷಿಪ್ಯ ಕಾಮಪಿ ಪೀಡಾಂ ನಾಪ್ತವಾನ್|
6 Asaykka “Aydepe ayde iza asatethay kixxanesha, woykko qoopontta kundidi hayqqana” giidi naggides; Gido attin istti daroo wode naggishin iza bolla aykkoyne hanonttayssa beeyidi ba qoofa lammidi “hayssi addezi Xoossa” gides.
ತತೋ ವಿಷಜ್ವಾಲಯಾ ಏತಸ್ಯ ಶರೀರಂ ಸ್ಫೀತಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ ಯದ್ವಾ ಹಠಾದಯಂ ಪ್ರಾಣಾನ್ ತ್ಯಕ್ಷ್ಯತೀತಿ ನಿಶ್ಚಿತ್ಯ ಲೋಕಾ ಬಹುಕ್ಷಣಾನಿ ಯಾವತ್ ತದ್ ದ್ರಷ್ಟುಂ ಸ್ಥಿತವನ್ತಃ ಕಿನ್ತು ತಸ್ಯ ಕಸ್ಯಾಶ್ಚಿದ್ ವಿಪದೋಽಘಟನಾತ್ ತೇ ತದ್ವಿಪರೀತಂ ವಿಜ್ಞಾಯ ಭಾಷಿತವನ್ತ ಏಷ ಕಶ್ಚಿದ್ ದೇವೋ ಭವೇತ್|
7 He nu dizaso matan abba gidoon diza dereyo ayssiza Puppulyyosa geetettizadees gadey des; he addezi nuna mookki ekkidi besoon hedzdzu gallas gakkanaas loo7ethi imatides.
ಪುಬ್ಲಿಯನಾಮಾ ಜನ ಏಕಸ್ತಸ್ಯೋಪದ್ವೀಪಸ್ಯಾಧಿಪತಿರಾಸೀತ್ ತತ್ರ ತಸ್ಯ ಭೂಮ್ಯಾದಿ ಚ ಸ್ಥಿತಂ| ಸ ಜನೋಽಸ್ಮಾನ್ ನಿಜಗೃಹಂ ನೀತ್ವಾ ಸೌಜನ್ಯಂ ಪ್ರಕಾಶ್ಯ ದಿನತ್ರಯಂ ಯಾವದ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಆತಿಥ್ಯಮ್ ಅಕರೋತ್|
8 Heeni Puppulyyosa aawa michchayinne guso harrigey sakkin zinniidi des; Phawulossay izakko gellidi izas wossidesinne iza bolla kushe woththidi paththides.
ತದಾ ತಸ್ಯ ಪುಬ್ಲಿಯಸ್ಯ ಪಿತಾ ಜ್ವರಾತಿಸಾರೇಣ ಪೀಡ್ಯಮಾನಃ ಸನ್ ಶಯ್ಯಾಯಾಮ್ ಆಸೀತ್; ತತಃ ಪೌಲಸ್ತಸ್ಯ ಸಮೀಪಂ ಗತ್ವಾ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕೃತ್ವಾ ತಸ್ಯ ಗಾತ್ರೇ ಹಸ್ತಂ ಸಮರ್ಪ್ಯ ತಂ ಸ್ವಸ್ಥಂ ಕೃತವಾನ್|
9 Hessi hessaththo hanidape guye he dereyin diza hara harriganchati yiidi paxxida.
ಇತ್ಥಂ ಭೂತೇ ತದ್ವೀಪನಿವಾಸಿನ ಇತರೇಪಿ ರೋಗಿಲೋಕಾ ಆಗತ್ಯ ನಿರಾಮಯಾ ಅಭವನ್|
10 Asaykka nus daroo mishshe ehidi nuna bonchizayssa nuna bessida; nu markkaben baana denddin nus koshshizayssa markkaben wursi caandda.
ತಸ್ಮಾತ್ತೇಽಸ್ಮಾಕಮ್ ಅತೀವ ಸತ್ಕಾರಂ ಕೃತವನ್ತಃ, ವಿಶೇಷತಃ ಪ್ರಸ್ಥಾನಸಮಯೇ ಪ್ರಯೋಜನೀಯಾನಿ ನಾನದ್ರವ್ಯಾಣಿ ದತ್ತವನ್ತಃ|
11 Nu maltan hedzdzu aggina gammidape guye ballggoy adhdhana gakkanaas abba gidoon diza dereyin gammiidi Iskindiryappe yiza markkaben gellidi baana denddidos; He markkabeza bolla Diyossiqqorossa geetettiza nam77u mentte eqqata mislley dees.
ಇತ್ಥಂ ತತ್ರ ತ್ರಿಷು ಮಾಸೇಷು ಗತೇಷು ಯಸ್ಯ ಚಿಹ್ನಂ ದಿಯಸ್ಕೂರೀ ತಾದೃಶ ಏಕಃ ಸಿಕನ್ದರೀಯನಗರಸ್ಯ ಪೋತಃ ಶೀತಕಾಲಂ ಯಾಪಯನ್ ತಸ್ಮಿನ್ ಉಪದ್ವೀಪೇ ಽತಿಷ್ಠತ್ ತಮೇವ ಪೋತಂ ವಯಮ್ ಆರುಹ್ಯ ಯಾತ್ರಾಮ್ ಅಕುರ್ಮ್ಮ|
12 Gede Sirakkose geetettiza kaatama gakkidi heen hedzdzu gallas gammidos.
ತತಃ ಪ್ರಥಮತಃ ಸುರಾಕೂಸನಗರಮ್ ಉಪಸ್ಥಾಯ ತತ್ರ ತ್ರೀಣಿ ದಿನಾನಿ ಸ್ಥಿತವನ್ತಃ|
13 Heepe abba bollara biidi Regiyome geetettiza kaatama gakkidos; Heen issi gallas aqidi duge baggara yiza carkkoy carkkida gish nam77anththo gallas Putiyolusa geetettizaso bidos.
ತಸ್ಮಾದ್ ಆವೃತ್ಯ ರೀಗಿಯನಗರಮ್ ಉಪಸ್ಥಿತಾಃ ದಿನೈಕಸ್ಮಾತ್ ಪರಂ ದಕ್ಷಿಣವಯೌ ಸಾನುಕೂಲ್ಯೇ ಸತಿ ಪರಸ್ಮಿನ್ ದಿವಸೇ ಪತಿಯಲೀನಗರಮ್ ಉಪಾತಿಷ್ಠಾಮ|
14 Heen ammanizayta demmidi isttara nu lappun gallas gakkanaas uttana mala nuna wossida. Heeppe qasse Rome bidos.
ತತೋಽಸ್ಮಾಸು ತತ್ರತ್ಯಂ ಭ್ರಾತೃಗಣಂ ಪ್ರಾಪ್ತೇಷು ತೇ ಸ್ವೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಅಸ್ಮಾನ್ ಸಪ್ತ ದಿನಾನಿ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಮ್ ಅಯತನ್ತ, ಇತ್ಥಂ ವಯಂ ರೋಮಾನಗರಮ್ ಪ್ರತ್ಯಗಚ್ಛಾಮ|
15 Romen diza ammaniza asay nu gish siyidi Ahaaththaiyossa geetettiza giyane “hedzdzu aqoso” geetettizaso gakkanaas nuna mookkana yida; phawulossaykka ista beeydi Xoossu galatidesinne minetides.
ತಸ್ಮಾತ್ ತತ್ರತ್ಯಾಃ ಭ್ರಾತರೋಽಸ್ಮಾಕಮ್ ಆಗಮನವಾರ್ತ್ತಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ಆಪ್ಪಿಯಫರಂ ತ್ರಿಷ್ಟಾವರ್ಣೀಞ್ಚ ಯಾವದ್ ಅಗ್ರೇಸರಾಃ ಸನ್ತೋಸ್ಮಾನ್ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಆಗಮನ್; ತೇಷಾಂ ದರ್ಶನಾತ್ ಪೌಲ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದನ್ ಆಶ್ವಾಸಮ್ ಆಪ್ತವಾನ್|
16 Nuni Rome gelida wode Phawulossa naganas issi wotadaray izas immettin Phawulossay berkka daana mala izas fiiqadey immettides.
ಅಸ್ಮಾಸು ರೋಮಾನಗರಂ ಗತೇಷು ಶತಸೇನಾಪತಿಃ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಬನ್ದೀನ್ ಪ್ರಧಾನಸೇನಾಪತೇಃ ಸಮೀಪೇ ಸಮಾರ್ಪಯತ್ ಕಿನ್ತು ಪೌಲಾಯ ಸ್ವರಕ್ಷಕಪದಾತಿನಾ ಸಹ ಪೃಥಗ್ ವಸ್ತುಮ್ ಅನುಮತಿಂ ದತ್ತವಾನ್|
17 Hedzdzu gaallassafe guye Phawulossay Romen diza Ayhudatape gita asata beekko xeeyigisides; isttikka izakko shiiqin hizzgides “Ta ishato! tani isiraele dere bollane nu aawata woga bolla ooththida issi qohooykka deena; Gido attin yerussalamen tana qachchidi Rome asatas aththi immida.
ದಿನತ್ರಯಾತ್ ಪರಂ ಪೌಲಸ್ತದ್ದೇಶಸ್ಥಾನ್ ಪ್ರಧಾನಯಿಹೂದಿನ ಆಹೂತವಾನ್ ತತಸ್ತೇಷು ಸಮುಪಸ್ಥಿತೇಷು ಸ ಕಥಿತವಾನ್, ಹೇ ಭ್ರಾತೃಗಣ ನಿಜಲೋಕಾನಾಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷಾಣಾಂ ವಾ ರೀತೇ ರ್ವಿಪರೀತಂ ಕಿಞ್ಚನ ಕರ್ಮ್ಮಾಹಂ ನಾಕರವಂ ತಥಾಪಿ ಯಿರೂಶಾಲಮನಿವಾಸಿನೋ ಲೋಕಾ ಮಾಂ ಬನ್ದಿಂ ಕೃತ್ವಾ ರೋಮಿಲೋಕಾನಾಂ ಹಸ್ತೇಷು ಸಮರ್ಪಿತವನ್ತಃ|
18 Rome asati tana qori oychchidappe guye tana hayqos gaththiza mishshe demmontta aggida gish birshi yeedana koyida.
ರೋಮಿಲೋಕಾ ವಿಚಾರ್ಯ್ಯ ಮಮ ಪ್ರಾಣಹನನಾರ್ಹಂ ಕಿಮಪಿ ಕಾರಣಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಮಾಂ ಮೋಚಯಿತುಮ್ ಐಚ್ಛನ್;
19 Shin Ayhude asay ta issi wothoy bayindda yeedetontta mala eqqettin ta yooy Qeessare sinthth shiiqidi beetto gaanas tas gidde giddies. Gido attin tani ta dereta mootiza gasoy tas deena.
ಕಿನ್ತು ಯಿಹೂದಿಲೋಕಾನಾಮ್ ಆಪತ್ತ್ಯಾ ಮಯಾ ಕೈಸರರಾಜಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ವಿಚಾರಸ್ಯ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಾ ಜಾತಾ ನೋಚೇತ್ ನಿಜದೇಶೀಯಲೋಕಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಮ ಕೋಪ್ಯಭಿಯೋಗೋ ನಾಸ್ತಿ|
20 Ta qass ha7i intena xeeygisiday intena beeyanasine haanno intes yootanaskko. Hayssa sanssalatan ta qachchetiday isiraele naytas immettida uhaaththaayssa gasoonkko.
ಏತತ್ಕಾರಣಾದ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ದ್ರಷ್ಟುಂ ಸಂಲಪಿತುಞ್ಚಾಹೂಯಮ್ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ವಶೀಯಾನಾಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಹೇತೋಹಮ್ ಏತೇನ ಶುಙ್ಖಲೇನ ಬದ್ಧೋಽಭವಮ್|
21 Isttikka izas hizzgi zaarida “Ne gish Yuhuda derepe xaahaaththaettida debidabey nuna gakkibeyina. Ha yida asatape oonikka ne gish iita hasa7iday baawa.
ತದಾ ತೇ ತಮ್ ಅವಾದಿಷುಃ, ಯಿಹೂದೀಯದೇಶಾದ್ ವಯಂ ತ್ವಾಮಧಿ ಕಿಮಪಿ ಪತ್ರಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ತಾ ಯೇ ಭ್ರಾತರಃ ಸಮಾಯಾತಾಸ್ತೇಷಾಂ ಕೋಪಿ ತವ ಕಾಮಪಿ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ನಾವದತ್ ಅಭದ್ರಮಪಿ ನಾಕಥಯಚ್ಚ|
22 Hayssa ne kaalliza ammanoza gish awankka asay iitta hasa7izaysa nu erros. Hessa gish ne qoohaaththaay azakkone nu siyana koyos” gida.
ತವ ಮತಂ ಕಿಮಿತಿ ವಯಂ ತ್ವತ್ತಃ ಶ್ರೋತುಮಿಚ್ಛಾಮಃ| ಯದ್ ಇದಂ ನವೀನಂ ಮತಮುತ್ಥಿತಂ ತತ್ ಸರ್ವ್ವತ್ರ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ನಿಕಟೇ ನಿನ್ದಿತಂ ಜಾತಮ ಇತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
23 Bare izas immidi hara gallas kushe kumidi izi diza keeth yida. Izikka maladoppe omarss gakkanaas Xoossa kawootetha gish markkatethan ba qohaaththaa isttas qonccisides. Musse wogappene nabeta maaxxahaaththaatape xaqqasi xaqqasi Yesussa gish isttas gellththi yootides.
ತೈಸ್ತದರ್ಥಮ್ ಏಕಸ್ಮಿನ್ ದಿನೇ ನಿರೂಪಿತೇ ತಸ್ಮಿನ್ ದಿನೇ ಬಹವ ಏಕತ್ರ ಮಿಲಿತ್ವಾ ಪೌಲಸ್ಯ ವಾಸಗೃಹಮ್ ಆಗಚ್ಛನ್ ತಸ್ಮಾತ್ ಪೌಲ ಆ ಪ್ರಾತಃಕಾಲಾತ್ ಸನ್ಧ್ಯಾಕಾಲಂ ಯಾವನ್ ಮೂಸಾವ್ಯವಸ್ಥಾಗ್ರನ್ಥಾದ್ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾಂ ಗ್ರನ್ಥೇಭ್ಯಶ್ಚ ಯೀಶೋಃ ಕಥಾಮ್ ಉತ್ಥಾಪ್ಯ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜ್ಯೇ ಪ್ರಮಾಣಂ ದತ್ವಾ ತೇಷಾಂ ಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಜನಯಿತುಂ ಚೇಷ್ಟಿತವಾನ್|
24 Isttafe issi issi asati izi yootida qaala ammanida; Bagayti qass ammanibeytena.
ಕೇಚಿತ್ತು ತಸ್ಯ ಕಥಾಂ ಪ್ರತ್ಯಾಯನ್ ಕೇಚಿತ್ತು ನ ಪ್ರತ್ಯಾಯನ್;
25 Isttikka ba garssan issay issara qohaaththaan gaggontta shakketida; Phawulossay wurssethan yootishe hizzgides “xiillo ayanay nabe isyyasa baggara kasse inte aawatas yootidayssi tumakko.
ಏತತ್ಕಾರಣಾತ್ ತೇಷಾಂ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಅನೈಕ್ಯಾತ್ ಸರ್ವ್ವೇ ಚಲಿತವನ್ತಃ; ತಥಾಪಿ ಪೌಲ ಏತಾಂ ಕಥಾಮೇಕಾಂ ಕಥಿತವಾನ್ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಯಿಶಯಿಯಸ್ಯ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಕ್ತು ರ್ವದನಾದ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪಿತೃಪುರುಷೇಭ್ಯ ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ಭದ್ರಂ ಕಥಯಾಮಾಸ, ಯಥಾ,
26 Izi yootida qaalay hizzges (Hayssa deerakko baada inte sissi siyana shin yushshi qoppekista, ayfera beeyana shin wozinan woththekista gaada yoota.
"ಉಪಗತ್ಯ ಜನಾನೇತಾನ್ ತ್ವಂ ಭಾಷಸ್ವ ವಚಸ್ತ್ವಿದಂ| ಕರ್ಣೈಃ ಶ್ರೋಷ್ಯಥ ಯೂಯಂ ಹಿ ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ನ ಭೋತ್ಸ್ಯಥ| ನೇತ್ರೈ ರ್ದ್ರಕ್ಷ್ಯಥ ಯೂಯಞ್ಚ ಜ್ಞಾತುಂ ಯೂಯಂ ನ ಶಕ್ಷ್ಯಥ|
27 Gasooykka he asata wozinay mumides, istta hayththeykka tuullides; istta ayfey qoqides. Hessaththo hanonttakko istti ba ayfera beeydi ba heyththera siyidi ba wozinan yushshi qoppidi taakko ha simmanane takka istta paththanashin.)
ತೇ ಮಾನುಷಾ ಯಥಾ ನೇತ್ರೈಃ ಪರಿಪಶ್ಯನ್ತಿ ನೈವ ಹಿ| ಕರ್ಣೈಃ ರ್ಯಥಾ ನ ಶೃಣ್ವನ್ತಿ ಬುಧ್ಯನ್ತೇ ನ ಚ ಮಾನಸೈಃ| ವ್ಯಾವರ್ತ್ತಯತ್ಸು ಚಿತ್ತಾನಿ ಕಾಲೇ ಕುತ್ರಾಪಿ ತೇಷು ವೈ| ಮತ್ತಸ್ತೇ ಮನುಜಾಃ ಸ್ವಸ್ಥಾ ಯಥಾ ನೈವ ಭವನ್ತಿ ಚ| ತಥಾ ತೇಷಾಂ ಮನುಷ್ಯಾಣಾಂ ಸನ್ತಿ ಸ್ಥೂಲಾ ಹಿ ಬುದ್ಧಯಃ| ಬಧಿರೀಭೂತಕರ್ಣಾಶ್ಚ ಜಾತಾಶ್ಚ ಮುದ್ರಿತಾ ದೃಶಃ||
28 Histtikko Xoosi asi ashshiza kittay ayhuda gidoontta deretaskka kitteetdayssa inte errit; Isttikka erro giidi ekkettes.”
ಅತ ಈಶ್ವರಾದ್ ಯತ್ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ತಸ್ಯ ವಾರ್ತ್ತಾ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಾನಾಂ ಸಮೀಪಂ ಪ್ರೇಷಿತಾ ತಏವ ತಾಂ ಗ್ರಹೀಷ್ಯನ್ತೀತಿ ಯೂಯಂ ಜಾನೀತ|
29 Phawulossay hessa yootidappe guye Ayhuda asati ba garssan daroo pallametishe kezi bida.
ಏತಾದೃಶ್ಯಾಂ ಕಥಾಯಾಂ ಕಥಿತಾಯಾಂ ಸತ್ಯಾಂ ಯಿಹೂದಿನಃ ಪರಸ್ಪರಂ ಬಹುವಿಚಾರಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತೋ ಗತವನ್ತಃ|
30 Phawulossay kiratida keeththan nam77u laythth kumethth de7ides; Beekko yiza asa wursii mokki ekkides.
ಇತ್ಥಂ ಪೌಲಃ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಂ ವತ್ಸರದ್ವಯಂ ಯಾವದ್ ಭಾಟಕೀಯೇ ವಾಸಗೃಹೇ ವಸನ್ ಯೇ ಲೋಕಾಸ್ತಸ್ಯ ಸನ್ನಿಧಿಮ್ ಆಗಚ್ಛನ್ತಿ ತಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾನೇವ ಪರಿಗೃಹ್ಲನ್,
31 Xoossa kawooteth sabbakkon Goda Yesuss Kiristtossa gish oonikka iza diggontta xalatethara asa taamarisides.
ನಿರ್ವಿಘ್ನಮ್ ಅತಿಶಯನಿಃಕ್ಷೋಭಮ್ ಈಶ್ವರೀಯರಾಜತ್ವಸ್ಯ ಕಥಾಂ ಪ್ರಚಾರಯನ್ ಪ್ರಭೌ ಯೀಶೌ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಕಥಾಃ ಸಮುಪಾದಿಶತ್| ಇತಿ||