< Kitetidayta Ootho 23 >

1 Phawulossay duulata asa tiishi histti xeellidi “ta ishato hach gakkanaas ta Xoossa sinththan loo7o qohaaththaara dayss” gides.
保罗毫不躲避地看着公议会成员,说:“各位兄弟,此前我一直都凭着良心在上帝面前行事。”
2 Qeessista hallaqa hananiyay qasse Phawulossa duunan shoccana mala iza achchan eqqidayta azazides.
大祭司亚拿尼亚命令保罗身边的侍从,对他进行掌掴。
3 Herakka Phawulossay Hananiya “Haysso paanara tiyetida keethazo; nenakka Xoossi shoccana; wogara pirdana uttada wogay baayindda tana shoccana mala azazazi?” gidees.
保罗对他说:“你们这粉饰的墙啊,上帝会惩罚你们!你坐在那里按律法审判我,现在竟然违背律法命人打我吗?”
4 He wode hen diza asay Phawulossa “Xoossa qeessista hallaqa cayazii?” gidees.
站在保罗身边的侍从说:“你胆敢辱骂上帝的大祭司吗?”
5 Phawulossaykka isttas “ta ishato! izi qeessista hallaqa gididayssa errabeykke; Gasooykka (he dere hallaqa bolla iitta qaala gooppa) gizayssi xaafetides” gides.
保罗说:“兄弟们,我不知道他是大祭司。因为经文中说:‘不可咒诅民众的统治者。’”
6 Phawulossay hen diza asape baggay Saduqqawista, baggay Parisawista gididayssa erridine “Ta ishto! ta Parisawepe yeelistadsine; takka parisawe hekko hai ta pirdistana shiiqiday hayqqidayti denddanayssa ta uhaaththaays ooththiza gishshasa” giidi ba qaala dhoqu histtidi duulata asa sinththan yootides.
保罗发现公议会中有撒都该人,还有法利赛人。于是就大声说:“兄弟们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙,我现在受审是因为我盼望死人能够复活!”
7 Phawulossay hessa yootida mala Parisawista gidoonine Saduqqawista gidoon oshshi denddin duulatay nam77u shaaketi wodhdhides.
他说完这番话,法利赛人和撒都该人之间产生了分歧,公议会的意见分成了两派。
8 Gasooykka Saduqqaweti hayqqidaytas denththi deena, kitanchaykka bawa, ayanaykka dena gizayta, parisaweti qasse heyiti wurkka dettes gi ammanizayita.
(法利赛人相信死而复生、天使和灵,但撒都该人却完全不相信。)
9 Hessa wode daroo shiroy asa garssan haniddes; Parisawista baggata gidida issi issi Musse woga tamaarizayiti denddidi “nu hayssa addeza bolla aykokka iita mishsh demmibeykko; ayanay woyikko kitanchay izas yootida gidana; nu ay errizoni?” giidi palammettida.
现场出现了一阵骚乱,几名法利赛派的宗教老师站起来,激烈地辩论道:“我们看不出这人有罪,可能灵或天使真的和他说过话。”
10 Pallamay minni minni bida gish asay Phawulossa tarsherethonta mala babbidi halaqata azazizayssi “duge wodhdhidi Phawulossa asa gidoofe ha kessi ekki yitdi gede ola asati dizaso ehaaththaite!” giidi olla asa halaqata azazides.
争论越来越激烈,千夫长担心反对者可能会伤害保罗,于是就吩咐士兵去把他从人群中救出来,带到了军营中。
11 Wonttetha gaalas giiddi giiddoth Goday Phawulossa achchan eqqidi “aykkoy ba ne Yerusalamen tas markkatidayssatho Romenkka ne tas markkatanas beses” gides.
当天晚上,主站在保罗身边,对他说:“保持这样的勇气!你在罗马为我作证的方式,要和你在耶路撒冷所做的一样。”
12 Gadety wonttin ayhuda asati shiqettidi “nu phawulossa wodhdhontta dishe kathth mokko, haththekka uyookko” gi caaqettida.
第二天,一些犹太人一起策划杀死保罗的计划。他们还发誓,不杀保罗,不吃不喝。
13 Hessa he maqqozan isfe gidida asa qooday oyddu taamafe bollara dees.
共有四十多人参与了这项阴谋。
14 Isttikka qeessista hallaqatakonne dere ciimatakko biidi isttas hizzgida “nu Phawulossa wodhdhontta dishe kathth montta mala minththi caaqqidos.
他们来见祭司长和长老,说:“我们已经郑重发誓,不杀保罗,不吃不喝。
15 Hessa gidida gish inte dere ciimatara zooretidi iza keehi marammariza misatidi istti intes Phawulossa ehana mala azazizayssa oychchite; Nukka izi ha hano gakkanape kasetidi iza wodhdhana gigetidos.”
你们和公议会应该给千夫长捎个口信,把保罗带到你们这里来。你们装作想要更详细地审问他,我们在路上会随时准备杀了他。”
16 Gido attin issi Phawulossas michchi nay hessa istta maqqoza siyida gish wotadarati dizaso bi geellidi yooza Phawulossas yootides.
但保罗的外甥(他姐妹的孩子)却听到了这次伏击的诡计,于是就跑到军营去告诉保罗。
17 Phawulossaykka xeistata hallaqatape issa bekko xeeyigidi “hayssi nazi olla asa azazizayssas yootiza yoy diza gish gede izakko ehaaththaa gides.
保罗让人叫来一位百夫长,对他说:“请你带这位青年人去见千夫长,他有事禀报。”
18 Xeistata hallaqay naaza wana azazizayossakko ekki geellidi “qachchetida Phawulossay tana bekko xeeygidi hayssi naazi nes yootiza yooy diza gish ta iza neekko shishshana mala tana wossides” gides.
百夫长带着保罗的外甥去见千夫长,说:“犯人保罗求我带这位青年人来见你,他有事禀报。”
19 Azazizayssikka naaza kushshe oykki ekkidi haraso pooqidi “Ne tas yootanaysi azze?) giidi iza dumma oychchides.
千夫长拉着青年人的手走到一边,私下问他:“有什么事要报告?”
20 Nazikka “ayhuda asati Phawulossa yooza loeththi maramarizade milatissidi wontto ne iza isttas shishshana mala oychchanas qachchi woththida.
保罗外甥说:“犹太人已经密谋好了,明天会让你把保罗带到公议会,装作想要更详细地审问他。
21 Gido attin ne isttas erro gooppa; Gasooykka (nu iza wodhdhontta dishe kathth mokko haththeka uyokko) giidi caaqqettidayti oyddu taamafe bolla gidiza asi iza wodhdhanas ogge bolla zugges; Ha7i istti nagizay ne malithe xalala” gidees.
别听他们的,因为有四十多人正准备偷袭保罗。他们已经发了誓,不杀保罗,不吃不喝。他们现在已经准备好了,就等你同意他们的要求了。”
22 Azazizayssikka “ne hayssa tas yootidayssa hara oonnakka errissofa” giidi naaza mooyzzides.
千夫长嘱咐那青年人:“不要对别人说,你把这事告诉了我。”然后就让他走了。
23 Hessafe guye olanchata azazizayssi xeetu hallaqatape nam77ata xeeyigidi “qammape hedzdzu saate gidishin Qisariya gizaso bana mala nam77u xeetu olla asata, lappun taamu toga asstanne, nam77u xeetu toora asa gigissite.
千夫长叫来两名百夫长,说:“准备好两百名步兵、七十名骑兵和两百个长枪手,晚上九点钟去该撒利亚。
24 Phawulossaskka paara gigissidi dere hariza filkkissekko loo7o gakkana mala oththite gides.
还要为保罗准备可以骑的马匹,护送他安全到达腓力斯总督那里。”
25 Dabbidabe hizgi xaafides;
千夫长写了一封信,大意如下:
26 “Deere harzza boncho Filkkisas, Qalawudossa Lusyyossappe; saarotethi nees gido.
“尊敬的费利克斯总督,请接受克劳迪乌斯·莱修斯的问候!
27 Hayssa addeza Ayhuda asati oykki wodhdhana gishin izi Rome assi gididayssa ta gakka errida gish olla asatara gakkada ashshadis.
犹太人把这人捉住并打算杀害他,我听说他是罗马公民,就带领士兵把他救了出来。
28 Istti iza aazas motizakonne ta errana koyada dere duulatakko shishshadis.
为了知晓犹太人控告他的原因,我就把他带到了公议会。
29 Istti iza bolla shishshida mootoy ba woga gish gididayssa erradis; Gido attin iza hayqqoss woykko qachcchos gaththiza miishshi denna.
我发现他被控告,是关于他们律法上的问题,但并没有应该判处死刑或入狱的罪名。
30 Hayssa addeza wodhdhanas asay maqetidayssa ta siyada herakka siyida mala neekko yeedadis; mootizaytika hen ne sinththan ba mooto shishshana mala isttas yoottadis.”
后来我发现了有人想要密谋杀害他,就立刻把他送到你那里去,命令那些原告在你面前进行指控。”
31 Hessa gish olla asati ba azazetida mala Phawulossa qammara ehaaththaidi Anttiphaxxirosse getetizaso gaththida.
于是士兵们听命把保罗带了出来,连夜带到安提帕底。
32 Wonttetha gallas toga asay Phawulossara baana mala oththidi istti qass guye soo simmida.
第二天早晨,他们便派骑兵队把保罗送走,士兵就回了军营。
33 Toga asay gede Qisariya gakkidi dabbidabeza dere harizayssas immidi Phawulossa iza sinthth shishshida.
骑兵队抵达该撒利亚后,把信和保罗都交给了总督。
34 Deere harizayssi dabbidabeza nababidine Phawulossa “ne awa dereppe yadi?” gi oychchides; Izi Kilqqiya dere asi gididayssa erridi;
总督读罢信后问保罗来自哪个省。在得知他是基利家人后,
35 “Nena mootizayti yishin ta ne yoza siyana” gides; Herodossa gibbe (Foot note) gaththan izi nagistana mala azazides.
就说:“等到原告到了之后,我就会审问你。”然后命令人把他拘禁在希律的王府中。

< Kitetidayta Ootho 23 >