< 3 Yanisa 1 >
1 Taape ciimazape, tumape ta siiqiza ta siiqqo laagge gayyosas.
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
2 Ta ishazo, ne shempoy loo7on dizamala ne asatethay loo7o dana malane ne oothizazi wurikka nees giiga gidanamala ta nees wossays.
Beloved, I earnestly pray, that thou mayst prosper and be in health, as thy soul prospereth.
3 Ne tumas amanetidade gidida mala qassekka ne hanoy wuri tumu gididaysa isi isi amaniza asati taakko yidi ne gish yotiin siyada ta daro ufa7istadis.
For I greatly rejoiced, when the brethren came, and bore testimony to thy truth, even as thou walkest in truth.
4 Gasoykka ta nayti loo7onne tuman smeretishin siisafe adhiza hara ufaysi tas deena.
And I have no greater joy than to hear that my children walk in the truth.
5 Ta ishazo issti nes imath gidikokka nenii ne ishatas oothida mishe wurson amanistadasa.
Beloved, thou actest faithfully in whatsoever service thou dost to the brethren, and to strangers too;
6 Ne bolla ay mala siiqqoy dizakone isti ne gish wosa keeththa asa sinthan marikatida. Isti biiza oogen Xooss ufaysiza hanon ne ista madikko loo7o oothassa.
who have borne witness to thy love before the church: whom thou wilt do well in forwarding, as is worthy of God.
7 Ays gikko isti Xoossa amanontaytape aykokka ekonta Kirstossa suntha gish mela kezida.
For they went forth for his name's sake, taking nothing of the gentiles.
8 Hesa giish nu isippe tumas oothan mala heytanta malata mokkii ekana beses.
We ought therefore to receive such, that we may become fellow-laborers in the truth.
9 Ta Wossa keethas hayssafe kase xafadis. Gido attiin kallethizade gidana koyiza Diyoxraxossay nu gizaz ekena.
I wrote to the church: but Diotrephes, who affects the pre-eminence among them, doth not receive us.
10 Hesa gish, ta he bikko izi ba ita qalan nu sunthu moranas oothidaysa ta intes qonccisana. Hesikka izas gidonta ixin amaniza asa mokki ekena; Mokkii ekana koyzaytakka digesinne wossa keethafe kesi godes.
Therefore when I come, I will remember his deeds, prating against us with wicked words: and not content with these, he neither receiveth the brethren himself, nor suffers those that would; and casteth them out of the church.
11 Ta ishazo, loo7ota milata attiin ita asata milatopa. Loo7o oothizadey wurikka Xoossa asa. Ita oothizadey qasse Xooss beybeyna.
Beloved, do not thou follow that which is evil, but that which is good. He that doth good is of God: but he, that doth evil, hath not seen God.
12 Dimexrosas asi wuri loo7o markates. Tumaykka izas markataysu. Nukka izas markatos, intekka nu markkay tumu gididaysa ereta.
A good testimony is borne to Demetrius by all men, and by the truth itself: yea, and we also bear him like witness, and ye know that our testimony is true.
13 Ta nees xahaaththaana buro daro yoy dees shin ta nes waraqatan xahaaththaanas koyikke.
I had many things to write: but I would not write to thee with pen and ink;
14 Ta nena mata wode beyanas ufays oothays, he wode nu isife uti hasa7ana. Ane saron da; ne lageti nena saro saro getes, ta lagista sunthu sunthu xeygada saro ga.
for I hope to see thee soon, and we shall speak mouth to mouth. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name.