< 3 Yanisa 1 >

1 Taape ciimazape, tumape ta siiqiza ta siiqqo laagge gayyosas.
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
2 Ta ishazo, ne shempoy loo7on dizamala ne asatethay loo7o dana malane ne oothizazi wurikka nees giiga gidanamala ta nees wossays.
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in good health, even as your soul prospers.
3 Ne tumas amanetidade gidida mala qassekka ne hanoy wuri tumu gididaysa isi isi amaniza asati taakko yidi ne gish yotiin siyada ta daro ufa7istadis.
For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
4 Gasoykka ta nayti loo7onne tuman smeretishin siisafe adhiza hara ufaysi tas deena.
I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
5 Ta ishazo issti nes imath gidikokka nenii ne ishatas oothida mishe wurson amanistadasa.
Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
6 Ne bolla ay mala siiqqoy dizakone isti ne gish wosa keeththa asa sinthan marikatida. Isti biiza oogen Xooss ufaysiza hanon ne ista madikko loo7o oothassa.
They have testified about your love before the church. You will do well to send them forward on their journey in a manner worthy of God,
7 Ays gikko isti Xoossa amanontaytape aykokka ekonta Kirstossa suntha gish mela kezida.
because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the non-believers.
8 Hesa giish nu isippe tumas oothan mala heytanta malata mokkii ekana beses.
We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
9 Ta Wossa keethas hayssafe kase xafadis. Gido attiin kallethizade gidana koyiza Diyoxraxossay nu gizaz ekena.
I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
10 Hesa gish, ta he bikko izi ba ita qalan nu sunthu moranas oothidaysa ta intes qonccisana. Hesikka izas gidonta ixin amaniza asa mokki ekena; Mokkii ekana koyzaytakka digesinne wossa keethafe kesi godes.
Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the church.
11 Ta ishazo, loo7ota milata attiin ita asata milatopa. Loo7o oothizadey wurikka Xoossa asa. Ita oothizadey qasse Xooss beybeyna.
Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn't seen God.
12 Dimexrosas asi wuri loo7o markates. Tumaykka izas markataysu. Nukka izas markatos, intekka nu markkay tumu gididaysa ereta.
Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
13 Ta nees xahaaththaana buro daro yoy dees shin ta nes waraqatan xahaaththaanas koyikke.
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14 Ta nena mata wode beyanas ufays oothays, he wode nu isife uti hasa7ana. Ane saron da; ne lageti nena saro saro getes, ta lagista sunthu sunthu xeygada saro ga.
but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

< 3 Yanisa 1 >