< 3 Yanisa 1 >

1 Taape ciimazape, tumape ta siiqiza ta siiqqo laagge gayyosas.
The Elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
2 Ta ishazo, ne shempoy loo7on dizamala ne asatethay loo7o dana malane ne oothizazi wurikka nees giiga gidanamala ta nees wossays.
I pray that you may prosper, beloved, in every way, and be in good health, even as your soul is prospering.
3 Ne tumas amanetidade gidida mala qassekka ne hanoy wuri tumu gididaysa isi isi amaniza asati taakko yidi ne gish yotiin siyada ta daro ufa7istadis.
For I was glad when brothers came and bore testimony to your truth, as indeed you are passing your life in truth.
4 Gasoykka ta nayti loo7onne tuman smeretishin siisafe adhiza hara ufaysi tas deena.
I have no greater joy than this, to hear that my children are passing their lives in the truth.
5 Ta ishazo issti nes imath gidikokka nenii ne ishatas oothida mishe wurson amanistadasa.
You are acting faithfully, beloved, in whatever you are doing for the brothers and the strangers.
6 Ne bolla ay mala siiqqoy dizakone isti ne gish wosa keeththa asa sinthan marikatida. Isti biiza oogen Xooss ufaysiza hanon ne ista madikko loo7o oothassa.
They have borne testimony to your love before the church. You will do well to speed them on their way worthily of God;
7 Ays gikko isti Xoossa amanontaytape aykokka ekonta Kirstossa suntha gish mela kezida.
since for the sake of the Name they have started out, taking nothing from the Gentiles.
8 Hesa giish nu isippe tumas oothan mala heytanta malata mokkii ekana beses.
Hence we ought to support such, so that we may become fellow workers for the truth.
9 Ta Wossa keethas hayssafe kase xafadis. Gido attiin kallethizade gidana koyiza Diyoxraxossay nu gizaz ekena.
I have written somewhat to the church; but Diotrephes, who love to take the lead among them, does not receive me.
10 Hesa gish, ta he bikko izi ba ita qalan nu sunthu moranas oothidaysa ta intes qonccisana. Hesikka izas gidonta ixin amaniza asa mokki ekena; Mokkii ekana koyzaytakka digesinne wossa keethafe kesi godes.
Do them when I come I will recall to mind the deeds which he is doing, prating against me with wicked words. Not satisfied with that, he refuses to receive the brothers, forbids those that would receive them, and excommunicates them from the church.
11 Ta ishazo, loo7ota milata attiin ita asata milatopa. Loo7o oothizadey wurikka Xoossa asa. Ita oothizadey qasse Xooss beybeyna.
Do not imitate what is evil, beloved, but that which is good. He who does good is of God; he who does evil has never gazed on God.
12 Dimexrosas asi wuri loo7o markates. Tumaykka izas markataysu. Nukka izas markatos, intekka nu markkay tumu gididaysa ereta.
All men bear testimony to Demetrius, and so does the truth itself. I also bear testimony to him; and you know that my testimony is true.
13 Ta nees xahaaththaana buro daro yoy dees shin ta nes waraqatan xahaaththaanas koyikke.
I have a great deal to write to you, but I do not want to write you with pen and ink.
14 Ta nena mata wode beyanas ufays oothays, he wode nu isife uti hasa7ana. Ane saron da; ne lageti nena saro saro getes, ta lagista sunthu sunthu xeygada saro ga.
I am hoping soon to see you, and then we shall talk face to face. Peace be to you! The friends send their salutation. Salute the friends by name.

< 3 Yanisa 1 >