< 2 Ximttoossa 2 >

1 Hessa gish, ta naazo neni Goda Yesuss Kiristtoossa kiyatethan miinna.
Tu dunque, figlio mio, attingi sempre forza nella grazia che è in Cristo Gesù
2 Daro markkata sinththan ne taappe siyidayssa harata tamarssanas danddaizaytassine imettida asatas hadara imma.
e le cose che hai udito da me in presenza di molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali siano in grado di ammaestrare a loro volta anche altri.
3 Yesuss Kiristtoossas ammanettida loo7o woottadara mala tanara meto eekka.
Insieme con me prendi anche tu la tua parte di sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
4 Woottadaratethan oothizadey ba hallaqqa uhaaththaayssanas dafettes attin hara bena qaxethiza oothon gelli erena.
Nessuno però, quando presta servizio militare, s'intralcia nelle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che l'ha arruolato.
5 Hessathokka gaade wooxxizadey wooththa wooga naagontta wooxxiko xoono akiillile ekkena.
Anche nelle gare atletiche, non riceve la corona se non chi ha lottato secondo le regole.
6 Gooba gooshshanchay ba goyi keessida kaatha xeera mizade gidanas beesses.
L'agricoltore poi che si affatica, dev'essere il primo a cogliere i frutti della terra.
7 Ta nees gizayssa ne wozinan wootha siyiko Goday nees yoo wursson akekka immana.
Cerca di comprendere ciò che voglio dire; il Signore certamente ti darà intelligenza per ogni cosa.
8 Hayqqope denddida dawute zerethth gidida Yesuss Kiristtoossa qopa; ta yootiza miishshiracho qaalaykka hessakko.
Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato dai morti, secondo il mio vangelo,
9 Hessa geedon iita oothida asa mala qachchettana gakkanaas waaye beeyayss. Gido atin Xoossa qaalay qachchettena.
a causa del quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata!
10 Hessa gish kiristtoossa baggara diza atottethinne medhdhina boncho deemmana doorettidayta gish gaada wurssakka dandda7adis. (aiōnios g166)
Perciò sopporto ogni cosa per gli eletti, perché anch'essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna. (aiōnios g166)
11 Nu izara isfe hayqqikko qasse nu izara deyoon daana.
Se moriamo con lui, vivremo anche con lui; Certa è questa parola:
12 Dandda7an miinniko nu izara kawootana. nu iza kaadikko izikka nuna kaadana.
se con lui perseveriamo, con lui anche regneremo; se lo rinneghiamo, anch'egli ci rinnegherà;
13 Nu izas ammanetonttayta giidikko izi medhdhinas ammanettida mala daana. izi berkka bena kaadana dandda7ena geetettida qaalay ammanettidayssa.
se noi manchiamo di fede, egli però rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso.
14 Hayta ha yoota gish asa qofisiso aggopa. asay ba garssan issay issara qaala geedon paalametontta mala Xoossa sunththan zora. Hessa mala yooy siyizayta moores.
Richiama alla memoria queste cose, scongiurandoli davanti a Dio di evitare le vane discussioni, che non giovano a nulla, se non alla perdizione di chi le ascolta.
15 Tumu Xoossa qaala yootizadene yeellachontta oothanchane asi ne gish loo7o markkattizade gidada nenateth wurssa Xoossa sinthth shiishshanas minna.
Sfòrzati di presentarti davanti a Dio come un uomo degno di approvazione, un lavoratore che non ha di che vergognarsi, uno scrupoloso dispensatore della parola della verità.
16 Coo mela duuna lalabetteththafe haakka. Hessa mala yoon waaxxettida asati Xoossafe haakki haakki beettes.
Evita le chiacchiere profane, perché esse tendono a far crescere sempre più nell'empietà;
17 Istta timirttey sakkidi paxxontta gede gujji gujji daakketi biza madunththa malako. Heemenewoossane filxxoossa geetettizayti hessa mala timirtte tamarizayta garssan deettes.
la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi ci sono Imenèo e Filèto,
18 Heyti tumateththape haakkidi coo mela waayetes. isttikka hayqqope denththi hayssafe kase hani adhdhides giidi issi issi asa ammano guye shiri yeeggettes.
i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è gia avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni.
19 Gido attin “Goday bees gidizayta erees” qassekka “Goda sunththu xeeyigizay wuri iitape haakko” giza maatamey iza bolla diza laamettontta Xoossa koyro qofay laametibeyina.
Tuttavia il fondamento gettato da Dio sta saldo e porta questo sigillo: Il Signore conosce i suoi, e ancora: Si allontani dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore.
20 Issi gita keeththan worqqafene birape xaalla oothetidayti doontta miiththafene urqqafe oothetidayti dizayssatho heytanttafekka baggayti boncho oothos baggayti qass hiraaysso oothos ekkettettes.
In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di coccio; alcuni sono destinati ad usi nobili, altri per usi più spregevoli.
21 Hessa gish oonkka hayta ta gida iita yootape bena geeshshiko he asi boncho oothosu gidizaadene anjjettidade, Goda goizaddene loo7o oothos giigettidade gidana.
Chi si manterrà puro astenendosi da tali cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al padrone, pronto per ogni opera buona.
22 Paanththatetha iita amotethafe baqqata. Geeshsha wozinara Goda xeeyigiza asatara xiilloteth, ammano, siiqqone saroteth kaalla.
Fuggi le passioni giovanili; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro.
23 Go7ayine birshechi bayindda paalammape haakka. Ayss giikko hessantta malay ooshshu kaalleththizayssa ne eraassa.
Evita inoltre le discussioni sciocche e non educative, sapendo che generano contese.
24 Goda oothanchay asara oyeettanas beessena. Hessafe asa wursso achchan kiya, asi tamarsanas dandda7izadene miino as gidanas beesses.
Un servo del Signore non dev'essere litigioso, ma mite con tutti, atto a insegnare, paziente nelle offese subite,
25 Izi benara eqqetiza asata ashshsiketethara oykkizade gidsanas beesses. Oonne erizay istti tuma erna mala xoossay isttas maarettanas wode immana danddaes.
dolce nel riprendere gli oppositori, nella speranza che Dio voglia loro concedere di convertirsi, perché riconoscano la verità
26 Hesskka istti yuushi qoopi siimmidi iza shene kunththana mala istta di7i efida xaalae narqqafe istti keessi ekkana.
e ritornino in sé sfuggendo al laccio del diavolo, che li ha presi nella rete perché facessero la sua volontà.

< 2 Ximttoossa 2 >