< 2 Teslonqqe 1 >
1 Phawuloossape, Sillasenepene Ximotoossape; Nu Aawa Xoossan Goda Yesuss Kiristtossan gidida tesolonqqen ammaniza asas.
Paul and Sylvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians, in God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Xoossa Aawa Goda Yesussa kiyateththine sarooteth intes gido.
Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Ta ishato inte ammanoy wodepe woden diicci diicci biza giishshine inte siiqqoyka inte garsan gujjeti gujjeti biza gish nu inte gish Xoossa lo7ethi galatanas beeses.
We ought to give thanks always to God for you, brothers, in a fitting manner, because your faith is increasing greatly, and because the charity of each of you toward one another is abundant,
4 Hessa gish inte bolla gakkida goodetethanine meto wursson inte miinnida gish nu nu baggara inte danddao giishshane inte ammano gish ammaniza asa wursso achchan ceeqetoos.
so much so that we ourselves even glory in you among the churches of God, because of your patience and faith in all of your persecutions and tribulations that you endure,
5 Hesi wurkka Xoossa piriday suure gididayssa beeses. Hessa geedon waaye beeyiza inte Xoossa kawootethas bessizayta gidi beettidista.
which are a sign of the just judgment of God, so that you may be held worthy of the kingdom of God, for which you also suffer.
6 Xoossi xiillo gidida gish intena waayisizayta izi waaysana.
For certainly, it is just for God to repay trouble to those who trouble you,
7 Waaye ekkida intesine nuus shemppo immana. Hessikka Goda Yesus Kiristtoossay wolliqama Salo Xoossa kiitanchatara salo bolla qoncciza wode hanana.
and to repay you, who are being troubled, with a repose with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with the Angels of his virtue,
8 He wode Xoossu erontta asatane Goda Yesuss Kiristtoossa mishshirachcho qaalas azazetontta asata bolla izi ba halo eexxiza lacco taman kessana.
granting vindication, by a flame of fire, against those who do not know God and who are not obedient to the Gospel of our Lord Jesus Christ.
9 Isttika Goda sinththafene iza boncho wolliqqa achchafe kichchidi medhdhinas dhayson qaaxxayistana. (aiōnios )
These shall be given the eternal punishment of destruction, apart from the face of the Lord and apart from the glory of his virtue, (aiōnios )
10 Istti qaaxxayistanay izi geeshshata achchan bonchetanasine ammanizayti wuri izan malalistana mala izi yiza gaallasan hanana. Inteka he ammaniza asara deyana; Gasooykka nu intes markkatidayssa inte ammanida gishasiko.
when he arrives to be glorified in his saints, and to become a wonder in all those who have believed, in that day, because our testimony has been believed by you.
11 Nu hessa qooppishe nu Xoossi intena ba xeeyissas gidizayita histti qoodana mala inte loo7o oothanas amotiza amozane ammanoni inte oothida oothoza wurssi izi intes ba wolliqqan polana mala nu intes wursso wode woosos.
Because of this, too, we pray always for you, so that our God may make you worthy of his calling and may complete every act of his goodness, as well as his work of faith in virtue,
12 Qassekka nu Godaa Xoossane nu Goda Yesuss Kiristtoossa kiyatetha mala Yesuss Kiristtoossa sunththi inte achchan bonchetana malane inteka izan bonchetana mala nu intes woosos.
in order that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, in accord with the grace of our God and of the Lord Jesus Christ.