< 2 Teslonqqe 2 >

1 Ta ishato Goda Yesuss Kiristtoossa yuussa gishshane nu izaakko baana buussa gish nu intena qoopisos.
Men vi bede eder, Brødre! angaaende vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse og vor Samling til ham,
2 Ayanay qonccisides woykko qaala gees giidi woykko nuupe intes kiitetida kiita mala Goda yuusa gallas gakkides giidi inte qofan yarkkiyarkkofitene dagammopite.
at I ikke i en Hast maa lade eder bringe fra Besindelse eller forskrække hverken ved nogen Aand eller ved nogen Tale eller Brev, der skulde være fra os, som om Herrens Dag var lige for Haanden.
3 Oonikka ay hanonkka intena baleththofo. Daro asay amano kadanappe sinththe dhayanas besiza issi makka7ay as qonchontta dishin he gaallasay gakkena.
Lad ingen bedrage eder i nogen Maade; thi først maa jo Frafaldet komme og Syndens Menneske aabenbares, Fortabelsens Søn,
4 Izikka Xoossu geeteti gooyinetiza eeqa xoossata wurssofe bollara bena dhooqu dhooqu histtizadene Xoossara eqetizade. Izikka xoossa keeththan uttidi bena “tani xoossa” giidi awajje awajjisana.
han, som sætter sig imod og ophøjer sig over alt, hvad der kaldes Gud eller Helligdom, saa at han sætter sig i Guds Tempel og udgiver sig selv for at være Gud.
5 Ta intenara diza wode hayta ha yoota intes ta yootidayssi intes qofetizesha?
Komme I ikke i Hu, at jeg sagde eder dette, da jeg endnu var hos eder?
6 Izi ba woden qonccana gakkanaas ha7i iza qonccontta mala aazi diggizakkone inte ereta.
Og nu vide I, hvad der holder ham tilbage, indtil han aabenbares i sin Tid.
7 Makkalancha xuura haray attoshin ha7ikka ootho bolla dees. gido attin hayssi hananay izi hai oothontta mala iza diggizadey iza ogepe kichchana gakkanaas xaalla.
Thi Lovløshedens Hemmelighed virker allerede, kun at den, som nu holder tilbage, først maa komme af Vejen,
8 Hessafekka kaallidi Goda Yesussay ba duuna peenonine ba boncho yuussan dhayssana; makkalanchay qonccana.
og da skal den lovløse aabenbares, hvem den Herre Jesus skal dræbe med sin Munds Aande og tilintetgøre ved sin Tilkommelses Aabenbarelse,
9 He makkalancha yuusi xalae oothon hessikka asi balethiza malatatanine malalisiza miishshatan hanana.
han, hvis Komme sker ifølge Satans Kraft, med al Løgnens Magt og Tegn og Undere
10 Hessathokka ekkidi attontta mala tuma ixxidi dhayza asata balethanas dumma dumma iita oothoy yaana.
og med alt Uretfærdigheds Bedrag for dem, som fortabes, fordi de ikke toge imod Kærligheden til Sandheden, saa de kunde blive frelste.
11 Hessa geedon istti wordo yoo ammanana mala Xoossi istta bolla balla ootho kiittana.
Og derfor sender Gud dem kraftig Vildfarelse, saa at de tro Løgnen,
12 Hessi hananay tuma ammanontta ixxidine wordo yoon ufa7etizayti wuri pirdistanasiko.
for at de skulle dømmes, alle de, som ikke troede Sandheden, men fandt Behag i Uretfærdigheden.
13 Godan dosetida ta ishato nu gidiko wursso wode inte gish Xoossu galatanas nuus beeses. Gasooykka Xoossi intena koyrope oykkidi inte xiillo ayanan dummatidaytane tumu ammanidi inte attana mala intena doordes.
Men vi ere skyldige at takke Gud altid for eder, I af Herren elskede Brødre! fordi Gud har udvalgt eder fra Begyndelsen til Frelse ved Aandens Helligelse og Tro paa Sandheden,
14 Nu Goda Yesuss kiristtooss boncho gishetizayta inte gidana mala nu yootida mishshirachcho qaala baggara intena xeeyigides.
hvortil han kaldte eder ved vort Evangelium, for at I skulde vinde vor Herres Jesu Kristi Herlighed.
15 Hessa gish ta ishato inte minni eqqite, nu nu duunan gidin woykko kiittan woykko nu intes aathi yeddida timirtteza looethi oykkite.
Saa staar da fast, Brødre! og holder fast ved de Overleveringer, hvori I bleve oplærte, være sig ved vor Tale eller vort Brev.
16 Izi nu Goda Yesuss Kiristtoossay qasse nuna siiqqidayne ba kiyateththan medhdhina minththethone loo7o ufayss izi nuus immida Xoossa nu Aaway (aiōnios g166)
Men han selv, vor Herre Jesus Kristus og Gud vor Fader, som har elsket os og givet os en evig Trøst og et godt Haab i Naade, (aiōnios g166)
17 Izi inte wozina loo7o oothonine qaalan minsso.
han trøste eders Hjerter og styrke eder i al god Gerning og Tale!

< 2 Teslonqqe 2 >