< 2 Phixxirosa 1 >

1 Yesus Kiristoosa oothanchane izan kiitetida Simona Pixirosape, nu Godapene nu dhale Yesus Kiristoosape bettida xiillotetha baggara nu demmida ammano mala bonchettida ammano demmidayto;
Siimon Peetruselt, Jeesuse Kristuse sulaselt ja apostlilt, Neile, kes on nagu meiegi saanud sama kalli usu meie Jumala ja Päästja Jeesuse Kristuse õiguse läbi:
2 Xoossane nu Goda Yesusa eron kiyatetine saroy intes gido.
Armu ja rahu olgu teil rohkesti Jumala ja Jeesuse, meie Issanda tundmise kaudu!
3 Be bonchonine ba kiyatethan nuna xeyigidayssa nuni iza erida gishshi iza xoossatetha wolqay deyossine xoossu goynanas nuus koshizazi wursika immides.
Tema jumalik vägi on andnud meile kõik, mida jumalakartlikuks eluks vajame, tema tundmise kaudu, kes meid on kutsunud oma kirkuse ja headusega.
4 Be bonchonine ba kiyatethan boncho wogay dizayssane keehi gita gidida iza hidota nuni demidos. Heytantta baggara inte iitta amo gaason hayssa ha alamezan diza dhayope keesi ekkidi Xoossatetha hanozape izara gishetizadentta gididista.
Sel viisil on ta kinkinud meile kõige suuremad ja hinnalisemad tõotused, et te nende kaudu võiksite põgeneda kaduvuse eest, mis valitseb maailmas himude tõttu, ja saada osa jumalikust loomusest.
5 Hessa geedon hayssafe kaalliza miishati intes gujistana mala ane minnite. Ammano bolla kiyateth; kiyatetha bolla erateth;
Sel põhjusel tehke kõik endast olenev, et arendada oma usus voorust, vooruses tõetundmist,
6 Eratetha bolla bena haaro; bena haaro bolla danda7an mineteth; danda7an minetetha bolla xoossu goyno;
tõetundmises enesevalitsust, enesevalitsuses visadust, visaduses jumalakartlikkust,
7 Xoossu goyno bolla ishantta doseteth; ishantta dosetetha bolla siiqo gugite.
jumalakartlikkuses vennalikku kiindumist, vennalikus kiindumises armastust.
8 Hayti intes dari dizazi gidiko heytii intena inte Goda Yesus Kiristoosa eron go7ayne ayfey bayindaytta gidontta mala naagana
Kui teil seda kõike on ja selles ka edenete, siis te ei jää laisaks ega viljatuks meie Issanda Jeesuse Kristuse tundmises.
9 Hayti ha miishati bayinda uray gidiko hahon diza miishe demmontta qooqe asa malakko. He uray kase adhdhida ba nagarape geeyidayssaka balettides.
Aga kellel seda ei ole, on pime oma lühinägelikkuses, unustades, et ta on oma kunagistest pattudest puhastatud.
10 Ta ishato! hessa gishshi inte xeeygettidayssane doorettidayssa shaakki eranas keehi ammottizayta gidite. Inte hessaththo oothiko mulekka dhuphetekista.
Seepärast, vennad ja õed, püüdke veelgi enam teha kindlaks oma kutsumine ja valik; sest kui te seda teete, ei komista te iial.
11 Inte hessaththo hanko medhinape medhinas diza nu Goda Yesus Kiristoosa kawotethan gelanas intes kumetha maatay imettana. (aiōnios g166)
Ja teid ootab rikkalik sissepääs meie Issanda ja Päästja Jeesuse Kristuse igavesse Kuningriiki. (aiōnios g166)
12 Inte hayta ha yoota eridine he inte erida tuman minni deyikkoka heyta tani intena qopisanape guye giike.
Seepärast ma tahan alati teile seda meelde tuletada, kuigi te seda ju teate ja ka kõikumatult püsite teile antud tões.
13 Tani paxa diza wode wurson intena wurso wode denthethanayssi bessizazi milatidi taas beettes.
Aga ma pean õigeks teid meeldetuletustega virgutada, kuni ma selles ihulikus telgis elan,
14 Nu Goda Yesus Kiristoosay taas qonccisida mala tani hayssa alammezape elelada hayqqanayssa ta erayss.
teades, et peagi tuleb mul sellest lahkuda, nagu meie Issand Jeesus Kristus on mulle selgeks teinud.
15 Tani ha7i minettizay ta hayqqada intefe shaakettidape guye inte hayta ha yoota wurso wode qopana mala gaadako.
Ja ma püüan teha kõik endast oleneva, et ka pärast minu äraminekut suudaksite need asjad meeles pidada.
16 Goda Yesus Kiristoosa wolqape izas yuusa gishshi nu intes yootida wode nuni nu ayfera iza bonchoza beydi marikatoos attin asi coo mela medhi ekkidi gene hasa7iza haysu7e mala gidena.
Sest me ei ole Issanda Jeesuse Kristuse väge ja tulemist teile teatanud osavalt sepitsetud müüte silmas pidades, vaid me oleme tema suurust ise näinud.
17 “Tani izan ufa7ettizadey ta dosiza ta naazi hayssakko” giza qaala giireth gita bonchora izas yida wode izi xoossa Aawape bonchone gitatethi ekides.
Tema sai au ja kirkust Jumalalt Isalt, kui majesteetlikust hiilgusest kostis hääl: „See on minu armas Poeg, temast on mul hea meel!“
18 Nuni izara anjjettida zuma bolla dishe hayssa ha salope yida giiretha nuni nu haythan siydosu.
Meie ise kuulsime seda häält taevast kostmas, kui olime koos temaga pühal mäel.
19 Hessi wurikka kase nabeti yootidayssi tumu gididayssa lo7eth qonccises. Hessa gishshi inte dhumason xompes lo7eth naagettizayssa mala kase nabeti yootidayssa lo7ethi naagettite. Inte hessaththo oothanay gadey wonttanas, sosey zo7ana gakkanaasine woontt maatha xoolintezi inte wozinan poo7ana gakkanaassiko.
Ja nii on meil prohvetlik sõna kui midagi täiesti usaldusväärset, ja seda pange tähele nagu pimedas säravat lampi, kuni koidab päev ning koidutäht tõuseb teie südameis.
20 Inte harape aathi qopanas besizay geesha maxaafan diza tinbite qaala yootetida ay miisheka oonikka bess milatida mela birshanas besonttayssako.
Ennekõike aga mõistke, et ühtki prohvetikuulutust Pühakirjas ei või keegi omapäi tõlgendada.
21 Ay tinbiteyka asa shene mala muleka yibeyna. Gido attin tinbitey wurikka xiillo ayanay kaallethin iza kaallida asati Xoossafe ekkidi yootidazikko.
Sest iialgi pole ükski prohvetikuulutus sündinud inimese tahtel, vaid Pühast Vaimust kantuna on inimesed rääkinud Jumalalt saadud sõna.

< 2 Phixxirosa 1 >